范畴词相关论文
在汉法口译中,法语译文往往比中文冗长许多,对译员准确把握译文时长造成困难。造成汉法口译中译文过长的原因之一,是汉语的“范畴......
本翻译实践报告的翻译材料选自视听翻译研究领域的权威人物乔治·迪亚兹·辛塔斯(Jorge Diaz Cintas)教授发表在期刊Perspectives上......
本文从上义词、下义词和次下义词所构成的三级下义认知语义关系出发,首先借鉴类属词、基本范畴词及原型理论等人类学和认知心理学......
在汉法口译中,法语译文往往比中文冗长许多,对译员准确把握译文时长造成困难。造成汉法口译中译文过长的原因之一,是汉语的“范畴......
本研究通过对短时记忆的编码或提取阶段进行注意分散来探讨范畴群集的定位问题。以大学生为被试,应用双作业进行分散注意条件下的记......
一、引言rn关于翻译技巧,至今还没有统一的标准.郭著章(2003)将常用翻译技巧概括为八大类.冯庆华(2008)则从语义翻译、词法翻译和......
在翻译过程中,译文必须完全而准确地反映原文的意思,本文联系课堂教学实际,对增加“范畴词”、具体化词语、原文省略而译文不能省......

