译者研究相关论文
本文以18世纪英国旅华游记为基本素材,并参考马士、范岱克、梁廷枏、梁嘉彬等中外相关研究论著,试图较全面地勾勒早期中英在若干南方......
副文本(paratext)概念由法国著名文论家Gérard Genette于1987年提出,指的是所有围绕文本主体的边缘性材料。根据副文本相对文本的位......
在我国文学翻译领域,译者研究滞后于译本研究。对翻译家杨宪益的研究也呈现出同样的特点,以往研究偏重译本,较为忽视对译者的研究......
《论语》是中国典籍文化的核心著作,其翻译研究是中国典籍文化海外传播和古今传承的重要组成部分。为了进一步促进中国典籍翻译的繁......
巫宁坤作为首位引进《了不起的盖茨比》的译者在翻译界有极高的地位,他为中国文坛输入了很多极具个人特色的翻译作品.巫宁坤的生平......
就中国翻译史而言,现有译者研究相当薄弱,除有不少译者未受关注外,更严重的问题在于研究方法.大部分的所谓译者研究其实并没有真正......

