论文部分内容阅读
本文以律师事务所外宣广告为例,通过自建小型语料库对英译文和相对于目的语文化语境下的可比文本进行了量化比较分析。结果显示,译文与可比文本在语篇信息性、视角、文体风格等方面体现出两者在信息功能与呼唤功能上存在某种程度的差异。通过对差异及原因的分析,本文目的在于探索一更加实用、有效的手段应用于应用型文本的翻译批评与实践。