试论英汉比喻修辞手法中喻体的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:nastar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比喻是一种重要的修辞方法,它能有效地帮助使用者传情达意。然而,由于比喻喻体的形式多样,并且往往涉及母语的文化概念,比喻的翻译历来是一个难点。本文试从传载喻义的关键成分——喻体出发来探讨比喻的翻译。本文首先回顾了有关比喻和比较分析等理论的研究,总结出比较分析能有效帮助人们认识中英文喻体的异同。按照比较分析的原则,本文从词、短语和从句等三个方面比较分析了中英文喻体的异同,并考察了中英文喻体在喻义上存在的三种对应关系:喻体相同喻义相似,喻体相同喻义不同和喻体不同喻义相似。理清这些关系有助于译者把握中英文喻体的处理原则。本文以《红楼梦》的杨、霍两个英译本为例讨论并总结了翻译喻体的七种方法,并与Peter Newmark翻译暗喻的七个步骤做了比较。文章讨论了这两个译本的喻体翻译策略,认为归化和异化在喻体翻译中各有千秋,其具体的选择往往取决于译者的翻译目的。从翻译策略的角度看待,这七种翻译方法可以看作是从归化向异化逐渐衍变的,而直译和意译正是这个衍变区间的两极。此外,译者们也往往同时使用多种方法来翻译一个喻体。
其他文献
目的:对比观察高频(频率100HZ、电压3V、连续波)、中频(频率50HZ、电压3V、连续波)、低频(频率2HZ、电压3V、连续波)电针预处理对冠状动脉结扎致急性心肌缺血模型家兔心脏损
目的:研制“失眠症惊悸不安状态评定量表”,并探讨失眠症惊悸不安状态与人格的相关性关系,以期为惊悸不安状态的失眠症患者提供客观有效的诊断工具,为临床失眠症的防治提供依
Ⅱ级生物安全柜是在进行具有感染性危害的实验时,用来保护人员、样品及环境安全的设备。实验人员对于设备的正确使用也是防控实验危害的主要因素之一,只有正确使用生物安全柜
成都市东郊记忆是典型的工业废弃地改造项目,是四川省内的工业遗产保护项目和第一个文化创意产业园,通过对东郊记忆的公共艺术进行分析和研究,加大对典型工业废弃地再改造的
目的:通过临床研究,观察补肾滋阴法对卵泡发育不良患者卵泡发育情况的临床疗效,及其对生殖轴的影响,探讨其作用机理及中医药的优势作用,以完善中医药治疗卵泡发育不良的方案,
从2000年春北京大学电影学院成立实践社起,DV进入中国大学校园已有十年。十年间,从民间社团组织起步,到电视媒体介入得以进步,再到网络媒体参与实现大范围普及,大学生DV最终
本研究以枇杷核为研究对象,考察了溶剂浓度、料液比、浸提时间和温度等因素对枇杷核中黄酮类物质提取的影响,最优的工艺条件为:以40%乙醇为提取溶剂,采用料液比1∶20(m∶V),
介绍了基于TCN列车通信网络的国产化网络控制系统在单轨列车上的应用,并对比分析了国产化网络系统与进口原车网络系统的优缺点。
马尿泡Przewalskia tangutica Maxim为茄科马尿泡属多年生草本植物,藏药名为唐冲嘎宝,为我国特有珍稀濒危物种。生于海拔3200-5000米的高山砂砾地及干旱草原。分布于青海、甘
论文基于的研究项目来源于国家自然基金项目(批准号:70701007)“面向动态不确定性的计划产能预测与风险决策研究”。本文针对工厂产能规划模型中产能参数估计准确度不高而导