雷克思罗斯的杜诗英译研究——基于格式塔意象再造理论

来源 :江苏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szywit01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
意象是诗歌的基本审美单元,是诗人主观情志的具象载体。通过分析意象,读者可以直达诗人的内心世界。在诗歌翻译中,译者对意象的认知和理解直接影响翻译过程中意境的解码及重组,决定了译文的质量。可以说意象的传递是诗歌翻译的核心。  基于姜秋霞教授提出的格式塔意象再造理论,本文对雷克思罗斯的英译杜甫诗的审美再现进行了研究,尝试从译文的和谐角度分析雷译杜诗被西方读者奉为经典的原因。  中国古典诗歌语言精练、内涵丰富,其中杜诗更因浓郁的现实主义风格及情与景的完美交融而闻名于世。而由于中英语言结构的差异,杜诗的部分精髓会在翻译过程中消失。为使译文读者能够获得接近原文读者的审美体验,诗歌翻译中的格式塔意象再造就显得尤为重要。因为格式塔意象是整体意义上的艺术意象,它超越了各个局部成分的简单相加,对译文主题的形成及定位起主要指导作用,也对译文的词义选择和语言结构起着必不可少的作用。  在本文的主体分析部分,作者就雷克思罗斯如何实现格式塔意象再造进行了两个板块的分析。第一,分别提取两首杜诗和对应雷氏译本中的两种格式塔质,即格式塔轮廓和格式塔情志,制成图表,直观地列出格式塔意象的核心和主要特点,同时从每个对句和全诗层面清晰地呈现了原诗和雷译的格式塔意象的异同点,然后辅以与其它中西方译本的对比分析,得出雷氏准确把握并再现了杜诗中的格式塔质,此外,两种格式塔质并不总是相辅相成,也会矛盾冲突,译者需通过审美思考等心理机制筛选必要的格式塔质;第二,通过对全部36首雷译杜诗的研究,作者发现雷氏大致运用了四种意象处理方法来实现杜诗的格式塔意象再造,并将其归纳为意象的精确性及整体性、意象的调整、意象的删减以及意象的填充,不同的方法在审美传达上的和谐效果也不尽相同。  雷克思罗斯对意象的某些创造性的处理方法是因为他领悟并重构了杜诗在整体意义上的艺术意象。此外,作者发现雷氏多选择和他产生共鸣的杜诗来翻译,这使他主观上更快地构建出格式塔意象,侧面保证了审美的连贯性与完整性。
其他文献
本文从功能翻译理论的视角探讨了中文食品说明书的翻译。随着中国加入WTO,越来越多的产品进入国际市场,许多国内产品附加了英语的商品说明,食品说明书也不例外。但由于语言、文
由中央宣传部、交通运输部、中共江苏省委联合举办的连云港市“雷锋车”组先进事迹报告会12日上午在北京人民大会堂举行。中宣部副部长申维辰主持报告会,交通运输部副部长高
随着网络技术的不断普及和应用,跨国网络攻击事件频频发生,引起了国际社会的高度重视.但目前尚未有专门的国际法可对其进行规制,因此急需补充完善现有规则或者制定一部综合性
传统金融业与互联网的紧密结合,对传统互联网的组织形态进行了颠覆性的改变.在政府的大力支持下,P2 P网贷平台得到了快速的发展.与此同时,国内很多P2 P网贷平台出现了老板跑
我国刑事诉讼是以审判为中心的,但我国现存的庭前案卷移送制度则严重违反了这一原则,使得我国的一审判为中心原则无法在实践中实现.本文从历史沿革的角度探析其发展和改革的
今年2月9日,第23届冬奥会在韩国平昌开幕,在此次冬奥会中,相比体育竞技更加引人注意的是朝韩关系的互动,文在寅因此也被誉为“卢武铉精神继承者与创造者”①.这使卢武铉又再
乔伊斯的《尤利西斯》自出版以来一直受到颇有争议的批评。在问世初期,有的批评家攻击它是“维多利亚社会的嘲弄式灵柩台”,有的批评家将它奉为“现代发现的最重要的文学表达”
随着科技的发展,支付方式也发生了重大的改变.新兴的手机支付的出现,也促成了一种新型的犯罪行为——偷换商家二维码.而对于这一行为如何定性,在理论界和实务界也引起了广泛
美国公司法中,公司董事基于信托代理关系对公司负有信义义务.其中,注意义务是指董事在进行经营决策时,要在充分掌握相关信息的基础上,尽到一个审慎之人所应尽到的注意,从而善
随着新型城镇化进城的推进,大量农村剩余余劳动力向城市转移,农民工群体运营而生,近年来农民工进城就业的规模日益扩大,据统计2016年末大约有2.82亿农民工进城就业,农民工是