《何为翻译史?基于信任的路径》(第3-4章)的汉译及翻译实践报告

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dragoonzj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文由以尤金·奈达“功能对等”理论指导下的翻译实践和围绕此次翻译实践问题的翻译实践报告两部分组成。源语文本选自安德里亚·里兹,比尔吉特·朗和安东尼奥·皮姆共同撰写的《何为翻译史?基于信任的路径》(第3-4章),共计1.45万字。该书于2019年8月由帕尔格雷夫·麦克米兰出版社,是一部学术论文集,目前无中文译本。该书作者立足跨学科视角,阐述了“信任”在翻译研究以及历史撰写中扮演的重要角色,并提出了“翻译史”研究的基本理据和实操路径。第3-4章考察了历史学家在历史研究中获得信任和数据相关性的途径,并探讨了跨学科立场下翻译史获得其他历史学科信任的方法。本次翻译实践,译者以尤金·奈达的“功能对等”理论为指导,以“文本导向和读者反应”为重点,并力求在精准领悟源语文本“内容和风格”的基础上,充分依托“对等而非等同”“功能对等优先于形式对等”“最自然对等优先于最切近对等”“最大对等优先于最小对等”等翻译原则,尽可能获得与源语文本作者接近的译者视界,全面提升译文质效(功能对等程度),最终译出符合目的语文化,经得起目的语读者检验的合格译文。该翻译实践报告分五个部分。第一部分介绍了源语文本、作者和翻译实践的意义。第二部分介绍了译前准备、翻译过程和译后管理。第三部分概述了奈达“功能对等”理论的基本内涵及其在实践中的应用。第四部分是案例分析。译者在“功能对等”理论的指导下,通过包括增译、减译、转译、衔接、连贯、明喻和暗喻等翻译方法对23个案例进行剖析,探讨了本次翻译实践中译者试图达到的“词汇、句法、语篇和风格”等四个层面的对等。最后一部分着重对报告进行了总结反思,并审视了不足。通过本次翻译实践,译者进一步掌握了学术类文本的翻译方法,对该类文本翻译的驾驭能力显著提高。同时,译者把这部国际前沿的翻译史著作的核心章节以中文译本的方式呈现给了中国读者。翻译实践证明,用“功能对等理论”来指导学术文本的翻译实践切实可行,也就是说,本次翻译实践是把“功能对等理论”应用于学术著作翻译的一次成功探索,对后续此类文本的翻译有一定借鉴意义。
其他文献
<正>“教师首先应包容学生的错题,珍视这类教学资源,然后探寻学生数学学习上的盲点,借此达到以容错促进步的目的。”容错:珍视错题资源,捕捉学习盲点学生在数学学习的过程中难免会遇到无法解决的问题,或者粗心大意的情况下导致的错题,错题固然让人惋惜,但这些错题却又都是教师可以把握的教学资源。因此,教师首先应包容学生的错题,珍视这类教学资源,然后探寻学生数学学习上的盲点,借此达到以容错促进步的目的。
期刊
本文在较广泛地搜集、整理族谱、地方志、日记等史料和总结前人研究成果的基础上,选取安庆府为研究区域,从社会文化史的角度,研究太平天国战争时期安庆府的团练组织和宗族组织,尽力挖掘战争亲身经历者的史料,展现太平天国战争时期安庆地方社会的应对机制。本文第一章主要介绍了清代安庆府在建制、自然地理环境、政治经济发展方面的情况,更着重讨论了清廷在安庆薄弱的军事防御机制,这一问题也直接导致太平军能够迅速占领安庆城
学位
伴随着改革开放的深入和中国经济持续稳定高速发展,出入境活动呈现大进大出的新局面。开放的中国将越来越深层次地融入全球经济社会,中国公民出入境和外国人入境、过境、居留的情况将越来越多。而成都市作为新晋的超大城市和中国中西部地区的一个中心城市,在外事领域发挥了重要作用,国际交通建设发达,外贸成效突出,全球化程度的不断提升,来成都市的外国人规模越来越大,给成都市带来了新的机遇和挑战。外国人管理工作作为一个
学位
众所周知,电子游戏本地化必须依靠翻译才能进行,但国内在电子游戏本地化方面的翻译研究相对贫乏,而针对电子游戏本地化项目流程的研究更是少之又少。本翻译报告中讨论的英译汉源语文本摘选自《游戏本地化手册》(The Game Localization Handbook),该手册由两位美国籍作家 Heather Maxwell Chandler 和Stephanie O’Malley Deming共同撰写而成
学位
《红楼梦》耀眼的文化艺术成就具有高度的审美价值和文化价值,是本国人民和世界人民了解中国文化的重要介质。在中国,酒是人们日常生活中一个不可忽视的物质存在。而有形的酒承载了许多无形的文化内涵,随之产生的酒文化亦成为中国传统文化重要的一部分。《红楼梦》所蕴含的丰富的酒文化内容呈现出了中国酒文化的整体风貌,以及其自身独特的文化魅力,启发笔者进一步发掘其在对外汉语文化教学活动中的利用价值。本文首先按照物质酒
学位
《印中搜闻》(The Indo-Chinese Gleaner)发行于1817-1822年,是基督教新教来华传教士马礼逊和米怜于马六甲创办的最早的英文季刊,作为英国人最早向西方世界全方面报道中国情况的重要史料,它是当时西人了解中国的主要窗口和重要渠道,在当时的欧美知识界产生了极大轰动,对于鸦片战争之前的中西文化交流具有不可磨灭的重要影响。此刊所构建与呈现出的中国观,成为后续报刊中争相引用的历史模板
学位
近几十年来,随着中国社会经济持续高速发展,国内超过2000万总人口的聋人群体享受到了更多生活的便利。但聋人群体与听力正常者的交流仍非易事,尤其是即时的交流,在很多情况下,需要手语译员作为沟通听障人士和听力正常者的桥梁,为聋人进行传译。但在中国,手语传译还是一个不太为人所知的职业,这一职业目前还面临诸多挑战,包括缺乏高质量的培训、缺少专业认证和社会认可等。迄今为止,人们就如何对中国手语进行可靠有效的
学位
进入普及化阶段后,大学人才培养质量越发成为我国高等教育的核心议题,其提升要通过教学理念和实践手段的不断更新来实现。大学教学的本质要求以学生的学习为本位,当前我国大学教学发展机构功能的发挥已经进入瓶颈期,存在只关注教师教、忽视学生学的偏差,其开展的教学服务工作也偏向于常规化的教师教学培训,无法从根本上改善大学教学水平。因此,思考如何顺应教学发展趋势,开发和落实学生学习服务功能以实现功能转型,发挥自身
学位
行政征用是行政决定的形态之一,是国家公权力以公共利益为前提,对行政相对人的财产进行强制性使用并给予补偿的一种制度。该制度源来已久,早在1954年我国第一部宪法就对其进行了规定,多年实践经验表明,行政征用制度在应对事件的突发性和资源的有限性上做出了重要贡献。2020年全球疫情暴发,疫情的突发性和传染性使得一次性防护用品成为防疫必需品,在现实需要与现存资源严重不匹配的情况下,行政征用再次凸显出价值。但
学位
新冠疫情爆发以来,图书行业受到严重冲击,原本库存量大的出版机构面临更大压力。物理空间上的限制反而促成了网络直播的快速发展,凭借着强交互、低成本和高效率等特质,网络直播给图书营销带来了新的际遇。由于自建直播流量低,网红主播成为图书直播营销热门,樊登读书创始人——樊登凭借着海量的书籍阅读、多年讲书经验以及与出版机构的合作经验,自2020年6月以来,陆续在快手、抖音、视频号开设图书直播,深厚的粉丝基础、
学位