同声传译的词汇加工效率研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hades173053
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究基于认知心理学专业技能理论、心理语言学的词汇提取及双语心理词汇理论,旨在探明专家译员的词汇加工效率是否具有优势,专家译员与学生译员之间同声传译(简称同传)词汇加工的效率区别、产生区别的主要影响因素,进而了解同声传译词汇加工的内在机制。本研究主要回答三个问题,首先专家译员英语和汉语的词汇加工效率在理解、概念化和产出三个子过程中是否更高,以及在听觉输入和口语输出模式下包含语言转换的整体词汇加工效率是否更高。其次,专家译员及学生译员经验及主观判断中影响同传词汇加工效率的主要原因。第三,通过实验法确定英语及汉语词汇量、工作记忆协调能力、以及主题背景知识是否可以预测同传词汇加工的效率。为回答三个研究问题,本研究采用混合研究方法设计,包括实验、回溯访谈、调查和观察法。实验法及回溯访谈主要用于回答研究问题一和三。第一批实验分别测试汉语及英语词汇理解、概念化及产出三个子过程,及包含词汇转换的整体过程。第二批实验测试词汇量、工作记忆协调能力、主题背景知识及段落同传。被试共87人,包括专家译员、学生译员、英语教师、英语学习者。本研究所有实验采用线上形式,使用Gorilla平台。量化数据分析采用R.4.1.0。回答研究问题二采用观察法和调查法,观察两节口译专业一年级的汉英同传课,由两名不同的教师讲授。调查法即发放线上调查问卷,并回收有效问卷132份。本研究得出以下结论。(1)口译员整体词汇加工效率高于二语教师及二语学习者,专家译员相对于口译学生译入方向同传词汇加工效率更高。(2)口译员认为,影响同传词汇加工效率的主要因素为会前准备、主题背景知识、母语及二语的词汇量。(3)母语产出、母语词汇量是影响专家译员译入方向同传词汇加工效率的主要因素,这两项通常为口译教学所忽略;二语词汇量是影响学生译员译入方向同传词汇加工效率的主要因素。本研究的创新之处主要体现为三个方面。首先,主题前人较少探索:本研究探索同传中词汇加工的整体效率,以往研究多为子加工过程的研究,少有子过程与全过程的综合测试分析。其次,测试方法上有所突破:使用实验的方法整合词汇加工理解、概念化、产出及整体加工过程进行测试,并创新性使用通过听觉输入提供句子语境的词汇口译实验方法,增加实验的生态有效性。第三,结论中有较新发现:根据实验数据及量化分析显示,母语产出及母语词汇量对于专家译员的英汉同传词汇加工效率产生较大影响,而对学生译员并无显著影响。
其他文献
工业互联网安全态势分析过程中,并未对安全态势进行模糊推理,导致感知结果的平均逼近误差较高。因此,提出基于模糊推理的工业互联网安全态势自动感知方法。依据层次化结构,设计工业互联网检测模式,明确安全态势评估要素。按照滑动时间窗口方式,结合历史数据,建立模糊知识库。基于模糊推理原理,设计安全态势感知模型。结合网络安全态势评估要素,根据风险态势指数,实现工业互联网安全态势自动感知。为了验证该方法的实际应用
期刊
当世界史走进了地理大发现时代,中国戏曲开始被另外一种文明“发现”,并被用“他者”视角进行端详和审视。现代学者逐渐认识到深入了解和观察西方“他者”对戏曲定位的必要性,并经由对其演进史的追溯以把握这种定位的变化和修正,以期得出客观比较与界定的结果,最终实现戏曲的自我体认。本课题以传教士进入中国到1840年西方的戏曲叙说、翻译、改编与研究为对象,试图勾勒出这一过程从最初的遇见,到中间的静心分辨、体会、比
学位
三音节词语是现代汉语词汇的重要组成部分。学界长期以来对三音节词语的研究相对薄弱,相关研究的论著明显少于双音节词语和四音节词语。但三音节词语的数量丰富、表现力强,是现代汉语词汇系统中一个特殊的集合,理应得到更多的重视。加之近年来三音节新词语发展态势迅猛,在现代汉语中的比重逐渐增多,已然成为汉语新词语产生的重要音节形式,因此研究三音节词语有重要的意义和价值。与此同时,在第二语言教学领域中同样存在着不重
学位
志愿翻译行为是译者在志愿翻译活动中为实现话语信息转换而进行的符号性、认知性、交往性实践。此类翻译行为具有自愿性、服务性、非营利性、非职业性的基本特征。数字化时代催生了志愿译者群体的崛起。研究志愿翻译行为有利于观察当代翻译实践的新兴形态,提升民间翻译的话语建构,应对翻译行业的机遇与挑战。对志愿翻译行为的研究突破了传统译学的主体边界,是重新审视翻译本体和翻译本质,完善并丰富翻译研究范式的重要切入点。本
学位
阿赫玛托娃是俄国白银时代的著名诗人,自其走上文坛以来作品始终受到评论界和读者的高度关注。但纵观诗人诗歌的研究历史,我们发现阿赫玛托娃诗歌的一个重要研究方面,即诗歌的叙事特征尚未得到充分重视。实际上,阿赫玛托娃的诗歌继承了 19世纪俄国经典小说叙事传统,根据诗歌主题的变换,在叙事视角、叙事时空、叙事人称、叙事方式、叙述者、人物话语、读者、隐含作者和真实作者等方面呈现出自身特有的叙事风格。论文以阿赫玛
学位
时间指示语是组织语义空间的重要坐标,是人类对自然时间认知的重要表征形式。在缺少时间定位的情况下,任何话语都无法构建。学界虽不曾忽视对时间指示语的研究,但因其问题本身的复杂与抽象,较之与人称、空间指示语的研究,时间指示语的研究缺少系统性、专门性与针对性。主要表现为时间指示语的界定、表达、分类、认知等问题没有得到完善研究,且学界已有研究大多基于英语语料,研究成果并不具有纯粹的普遍语言学意义。作为典型的
学位
注意资源分配研究是翻译认知过程研究的一个重要组成部分。但目前关于视译的注意资源分配研究并不多见。通常认为,文本难度较高时,译者会耗费更多的认知资源。但也有研究发现文本难度并不会或者仅仅对某一翻译阶段的注意资源分配情况产生显著影响。此外,在翻译实践中,译者所遇到的各类翻译问题也会占据更多的认知处理资源。但目前国内外尚未发现公开发表的关于德汉视译过程的翻译问题研究成果。因此本研究尝试对比学生译员在对不
学位
弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·纳博科夫是20世纪最优秀的俄罗斯侨民作家之一,也是20世纪世界文坛上最伟大的双语作家之一。他因其俄语和英语小说创作的辉煌成就而举世闻名,被写进了俄罗斯和美国两个国家的文学史,成为了 20世纪以来最具世界影响力的小说巨匠。纳博科夫一生创作了9部俄语长篇小说,8部英语长篇小说,68篇短篇小说。一直以来,大多数研究者都将目光集中在作家的长篇小说上,对其短篇小说的关注略显不足。
学位
依托于互联网和信息化技术高速发展,我国作为制造业大国,通过跨境电商平台向世界各地提供品类多样、质优价廉的商品。特别是新冠疫情的全球暴发,助推了网络商品交易的蓬勃发展,跨境电商已经成为越来越多的中国企业“出海”的通路。随着电子支付技术的不断成熟,我们有理由期望看到跨境电商的发展将会突破目前的市值。然而,伴随着我国跨境电商平台的大力发展和强劲崛起,跨境电商经营者和商品提供者在海外被诉商标侵权案件频发,
学位
<正>1项目概况1.1项目背景工业互联网是连接工业全系统、全产业链、全价值链,支撑工业智能化发展的关键基础设施,具有开放、互联、跨域、融合等特点,这是工业互联网的独特优势,也是工业互联网发展的一个重要前提和基础。同时它打破了以往相对清晰的安全边界,因此也带来了新的安全难题。特别是与互联网相连后,既面临来自互联网的外部威胁,又存在工业生产等内部安全问题。为解决这些问题,夯实安全基础,保障工业互联网安
期刊