共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部口译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunbody
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现场口译即在现场为交流双方提供语言转换、意志传输服务的工作。要求译者不仅掌握基本的语言翻译能力、文化交际能力,还要具备相应的专业知识背景。从2016年10月10日至2017年1月19日的三个多月实习中,笔者担任共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部的翻译。主要工作为陪同日方的设备开发课长到现场视察、优化改善设备生产状况、导入新设备、以及作为其助手处理日常办公事务等。特别是随着对工作内容的熟悉,后期的设备改善和导入新设备阶段的口译使我得到了极大的锻炼。曾经有过连续工作17个小时的加班经历,也有过1个月之内导入完成大型印处机的挑战。实习过程中遇到了以下困难:词汇量不足,表达形式单一;听译困难,不能第一时间翻译出对方传达的意志;缺乏专业知识背景;心理素质差,易产生畏惧心理。针对以上问题,笔者结合自身日语水平进行了一系列的努力和尝试,比较顺利地解决了上述问题。此次在共和兴塑胶(廊坊)有限公司生产技术部的短期口译实习,可谓收获颇丰。不仅口语能力和听译能力有了显著提高,而且锻炼了交际能力和抗压能力,对塑胶行业也有了更多的认识。
其他文献
自20世纪90年代以来,延边大学在研究朝鲜-韩国文学方面取得了显著成就,已经形成了具有中国特色的朝韩文学与文化研究体系。它主要表现在四个方面:一是韩朝文学学科建设研究;二
互联网时代的零售业既非单纯的电商,亦非传统的线下销售,而是线上线下有机的融合。文章认为,苏南县域农业资源丰富,可以充分利用县域特色农业产业,融合信息化建设、物流体系
语言迁移是二语习得中常见的现象。根据迁移理论,母语与目的语的差异影响了目的语的习得。面对汉语以及方言的影响,中国学生在习得语音的过程中有着一定的困难。笔者通过实证
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
针对传统风险评价方法中的权重限制问题,利用DEA方法,给出了港口船舶航行环境风险多指标评价的DEA模型,并且在出现多个有效评价对象的情况下利用MDEA模型对有效评价对象进行充分
在我国经济不断发展过程中,电力供应需求量逐渐增加,从而促进了我国电力事业的蓬勃发展.在基层供电企业中,电力营业管理是重要的管理环节,其对基层供电企业的发展和电力生产
目的:探讨中重度子宫内膜异位症(EMT)合并不孕患者在单纯腹腔镜术后与腹腔镜术后应用促性腺激素释放激素类似物(GnRH-a)对妊娠的影响。方法:选取2011年1月-2013年12月期间在
西班牙语非宾语与格是外语教学与学习中的难点之一。本文将非宾语与格作为研究对象,通过文本调研进行了汉西双语对比,并由此对该语法现象的教学提出了相应思考。本文以论元结