口译实践相关论文
疫情影响下远程口译需求激增,远程口译成为后疫情时代跨文化沟通的重要方式。随着口译研究的社会学转向,口译被视为一种译员为媒介......
随着全球化进程的加速,口译成为中外政治,经济,文化社会交流中的重要桥梁,这些交流活动的顺利进行都离不开口译员的协调与沟通。因......
本文是一篇口译实践报告。作者于2019年9月5日参加了由宁夏回族自治区科技厅举办的学术讲座并为其做了交替传译。该学术讲座主要探......
自“一带一路”提倡以来,中国和阿拉伯世界在政治、经济、文化等各领域合作普遍。如今,由于生活质量的提高以及交通工具的便利,更......
盆景艺术是中华民族的一种独特艺术形式,具有悠久的历史,盆景艺术起源于中国,随着各国的文化交流,后流传于海外,成为世界性的艺术......
改革开放以来中国对外交流日益频繁,口译需求日渐增大,译员的地位也日益突显。译员在顺利完成口译任务过程中作用功不可没。在旅游......
本文以笔者参与的能力成熟度模型集成(CMMI)评估口译实践为基础,参考Barik(1971)提出的口译过程中错误类型分类,提出适用本口译实践报......
2019年9月20号至10月10号,在由商务部和国家发展与改革委员会国际合作中心联合举办的“城镇建设与城乡发展研修班”中,笔者担任了......
2019年10月,笔者为北京外国语大学联合国译员训练班(部)/高级翻译学院40周年庆典提供中文-西班牙语同声传译服务。北外校领导,学术期......
该报告是作者口译实习工作的总结,报告以李长栓教授的“理解、表达、变通”理论框架为指导,从译前准备、现场口译、译后反思三个方......
学位
本报告基于作者在山东省一欧洲商务对接会中的口译实践。该会议于2019年5月20日在济南举行,其间作者为中德两公司的商务洽谈提供口......
随着“一带一路”倡议的提出及“亚投行”等战略的稳步推进,我国与世界其他国家之间的经济、文化交流更加频繁。来自世界各地在华......
实施乡村振兴战略是党的十九大作出的重大决策部署,是全面建设社会主义现代化国家的重大历史任务,是新时代做好“三农”工作的总抓......
冗余现象在言语交际中时常出现,在时间紧、任务重的交替传译过程中,译语冗余现象更是经常发生,影响口译产出质量和交际效率。因此,......
全球化进程的加快,使得我国国际交流活动日益增多。口译活动也变得日益频繁。其中,联络口译涉及方面很广,包括政务、商务、科技、......
2020年全球遭受新冠肺炎袭击,在家办公的政策促进了远程口译服务的发展。此背景下,笔者为蒙牛海外贝拉米资金管理项目的线上会议提......
耳语传译通常适用于需要口译服务的目标受众少于3或4人的情况。根据作者在2019年11月23日于北京举行的首届全球酒店设计师大赛闭幕......
日本NHK制作的文化类节目具有较强的代表性和权威性,也是我们学习语言和鉴赏日本文化的绝佳资料。本次同声传译实践报告的素材是NH......
作为世界上最大的发展中国家,中国在致力于自身发展的同时,也肩负着应当承担的国际责任。援外培训项目是中国政府向其他发展中国家提......
在全球化迅速发展的新时代,外事人才尤其是高质量口译人才的培养面临严峻挑战。该文结合本科生口译课堂现状,发布了本科生口译认知......
作者根据其将近20年从事工程技术翻译工作的实践,总结出对工程技术口、笔译人员的若干项素质要求,并提供了实例以论述其观点。
Ba......
随着现代社会的发展,电影已深入到人类生活的方方面面。本报告是以三位优秀电影工作者在TED大会的主题演讲“电影的力量”为材料而......
本报告基于作者为以色列网络安全公司Logical Form担任翻译的经验撰写而成。在此次口译任务中,作者的主要职责是帮助Logical Form......
随着经济和中外文化交流的发展,中外体育交流也越来越频繁,其中,尤为突出的是篮球。2018年4月30日至5月27日,笔者受陕西新动力文体......
二十国集团领导人峰会是全球主要发达国家和发展中国家就金融经济合作举行的最高领导峰会,每年举行两次。近年来,各方面的成就让世......
学位
如何在短时间内恰当应对英汉两种语言间的差异,实现双语转换,一直是口译任务中的难点。本文以笔者在2017欧盟中国科技洽谈会小组商......
经过第八届中法跨文化研讨会的同声传译实践,笔者发现影响自身翻译质量的最大因素是“理解”,而口译中的“理解”是一个复杂的认知......
本文以2016年10月份首届亚太低碳技术峰会为背景,活动中笔者担任印度能源署官员哈里什·库玛·西克里先生的陪同翻译。主要活动任......
本篇口译实践报告是以笔者在2019年8月19日参加的2019第三届哈尔滨中俄文化艺术交流周担任口译员为基础完成的。口译任务主要包括......
位于成都市的川菜博物馆因川菜蜚声海外而吸引着大量国外游客前来参观。为帮助游客更好地了解、欣赏川菜文化,博物馆邀请作者于201......
本文以笔者参与的能力成熟度模型集成(CMMI)评估口译实践为基础,参考Barik(1971)提出的口译过程中错误类型分类,提出适用本口译实......
2018年1月国际农发基金(IFAD)中国项目年会专家团队赴湘西实地考查由IFAD投资建设的湖南农业和农村提升工程(HARIIP)项目实施情况,......
本报告以笔者服务巴基斯坦农业学者来石家庄进行品牌农业考察与交流活动的翻译实践为研究对象,期间笔者的主要职责是负责巴方学者......
近年来,随着全球化的发展,国与国之间的文化交流也日益密切。作为文化交流的纽带,翻译在其中扮演着重要的角色,文化领域对于口译的......
改革开放以来,我国的社会经济各个方面发生了翻天覆地的改变。同时中国与世界各国的经济,文化交流日益密切,使翻译进入空前的大发......
经济全球化的背景下,旅游产业蓬勃发展,国外相关企业纷纷走进中国市场,并通过举行推介会宣传自己的旅游产品。2019年9月中旬,奥地......
随着全球化的不断发展,不同国家和地区之间的文化交流也逐渐增多,其中也出现了许多新的促进文化交流的形式。而其中重要的一个体现......
文化是一个民族的魂,中国作为一个有5000多年历史的国家,拥有着数不清的灿烂文化和历史遗迹,其文化也渗透于中国人的衣食住行之中......
2019年9月20号至10月10号,在由商务部和国家发展与改革委员会国际合作中心联合举办的“城镇建设与城乡发展研修班”中,笔者担任了......
2019年10月,笔者为北京外国语大学联合国译员训练班(部)/高级翻译学院40周年庆典提供中文-西班牙语同声传译服务。北外校领导,学术......
本篇报告是源自笔者的一次口译模拟实践活动,模拟材料选自“2019年世界体育大会健康论坛讲座:可穿戴设备的优点与缺点”。世界体育......
2019年9月至11月,笔者参加了由国家商务部举办、国家发改委国际合作中心承办的一带一路援外项目,在项目中担任英语口译员的工作近......
口译在全球化进程中,在国家间领域间交流中都起着重要作用。但是由于口译工作者个人语言习惯不同,工作领域千差万别,以及语言间存......
学位
本次实践报告是牡丹江师范学院标本馆陪同口译实践。笔者在口译的过程中以目的论为指导,利用增补法、删减法、释译法等翻译方法对......
近年来,中国的文化娱乐产业市场繁荣,可支配收入实现了跨越式增长。人们的消费水平显著上升,不仅仅只限于生活方面的物质满足,更注......
二十一世纪的今天,随着网络时代的迅速发展,国内外的文化交流也变得日益频繁。近些年来,越来越多的外国电影涌入中国,与此同时,由......