【摘 要】
:
安·比托夫的长篇小说《普希金之家》是俄罗斯后现代主义代表作之一,也是比托夫“彼得堡书写”的经典之作。本论文将以洛特曼的文化符号学为视角,从“文化符号学视域下的彼得堡文本”、“《普希金之家》中的彼得堡文本符号系统”以及”比托夫的‘彼得堡书写’”三个方面来探究《普希金之家》,力求全面系统地分析比托夫的“彼得堡书写”的内涵,阐述其“彼得堡书写”的特点和对经典彼得堡文本的继承与发展,总结其对构建当代彼得堡
论文部分内容阅读
安·比托夫的长篇小说《普希金之家》是俄罗斯后现代主义代表作之一,也是比托夫“彼得堡书写”的经典之作。本论文将以洛特曼的文化符号学为视角,从“文化符号学视域下的彼得堡文本”、“《普希金之家》中的彼得堡文本符号系统”以及”比托夫的‘彼得堡书写’”三个方面来探究《普希金之家》,力求全面系统地分析比托夫的“彼得堡书写”的内涵,阐述其“彼得堡书写”的特点和对经典彼得堡文本的继承与发展,总结其对构建当代彼得堡文本体系所做的贡献,以期更好地理解和把握比托夫的“彼得堡文本”创作,并为“彼得堡文本”的研究提供新视角。除绪论和结语,本论文共分为三章。绪论主要介绍了俄罗斯“彼得堡文本”的国内外研究现状和《普希金之家》研究情况的综述、本论文的选题背景和意义以及研究方法和路径。第一章主要从文化符号学的视角探究彼得堡文本。本章节一方面从洛特曼的“文本”观分析了彼得堡文本的多功能性和“空间模拟机制”,并运用洛特曼的“符号圈”理论论述了彼得堡文本中的符号系统以及彼得堡文本的“统一性”及其体现;另一方面则阐述了比托夫与彼得堡这座城市的紧密联系,他的彼得堡文本中融入了作者个人的城市体验与感受,并存储了大量的历史文化记忆。《普希金之家》作为彼得堡文本体系中的一个具体的彼得堡文本,与其它彼得堡文本具有某种共性和联系。第二章重点探究了《普希金之家》中的彼得堡文本符号系统。第一节分析了《普希金之家》中彼得堡自然符号对小说情节和主人公生活的影响和作用。“风”和“涅瓦河”作为小说重要的自然符号,它们体现了比托夫对其他彼得堡文本的继承与发展,是引领读者阅读文本、理解文本、感受主人公生活和心理的重要线索,也是情节展开的重要“推动者”。第二节探析了物质文化符号“涅瓦大街”和“青铜骑士”在比托夫的彼得堡文本《普希金之家》中所发挥的独特作用与意义。“涅瓦大街”是俄罗斯彼得堡文本中最典型、最活跃的物质文化符号,也是小说文本中出现最多的物质文化符号。比托夫笔下的涅瓦大街是一个不受控制的自由区域,给人带来狂欢,却又给人带来失落感,给人以痛苦却又成为治疗伤痛的媒介,显示出极强的矛盾性。同时“青铜骑士”作为一个重要的物质文化符号也穿插在文本中,作者将青铜骑士隐喻为苏联当局,展现出人们在苏联高压社会中的机械生活。第三节从精神文化层面详细地分析了比托夫对彼得堡文本中“父与子”主题和“决斗”主题的延续与发展,同时深刻地阐释了《普希金之家》作为博物馆小说的内涵:它是俄罗斯文学的一部“百科全书”,是对俄罗斯文学的博物馆式的展示,是对苏联时代俄罗斯文化现状的深刻透视与反思,也是作者对俄罗斯文化的一场寻根之旅。第三章重点分析了比托夫的“彼得堡书写”的特点以及其笔下的彼得堡城市时空特点和人物艺术形象。比托夫的彼得堡文本具有“互文性”、“对话性”和“反体裁”的后现代主义特点,其文本中的彼得堡具有“虚幻性”和“戏剧性”的时空特点,而人物形象体系包括“多余人”和“小人物”等艺术形象。结语:总结比托夫的“彼得堡书写”在俄罗斯文学“彼得堡书写”传统中的地位和价值。阐明了比托夫的“彼得堡书写”是他对俄罗斯社会现状、俄罗斯民族文化及文学如何传承与发展的思考。他在人物形象、文学主题和创作手法三个方面对俄罗斯文学中的“彼得堡文本”的发展做出贡献。
其他文献
《三里湾》是山西籍作家赵树理的主要代表作之一,出版于1955年,也是建国后十七年里的文学经典作,它也是第一部反映农村合作化运动的长篇小说,一直被视为“红色经典”。1957年由著名翻译家戴乃迭翻译成英文并出版。2019年9月23日,《三里湾》由学习出版社、人民文学出版社等八家出版机构联合推选,入选“新中国70年70部长篇小说”典藏。本文尝试运用文本分析的方法,从霍米·巴巴的杂合理论的视角,主要从词汇
“一体化”教学模式是高中体育教学改革创新的一个亮点,其宗旨是促进学生积极参与体育运动,掌握一定的体育运动项目的基本知识和基本技能,全面提高学生的体质,培养体育特长生,构建长效的高中体育教学管理体系。高中体育一体化教学模式的实施目标是构建完整的体育人才成长链,培养良好的体育锻炼的习惯。因此教师要抓好以学固牢基础、以练培养习惯、以赛升级训练、以评内省审视这样的实施过程,使体育教学一体化落到实处。
在新时期的中国文坛,苏童是一位回避不了的作家。他旺盛的创作生命力令人佩服。对于他的作品的解读也从未停止。文学和批评界对于苏童的研究始于韩东,从此拉开了三十多年来文学和批评界对苏童小说研究的大门。1987年以降,研究苏童小说方面的论文成果颇丰。主要着眼点在苏童小说创作主题、艺术形式、对比研究等方面,而对于苏童小说人性的研究也多是从人物形象和意象着手。然而一些研究者往往会忽略,不管是创作主题还是艺术形
本文为一篇翻译实践报告,翻译实践的原文选自美国记者兼作家安德鲁·纳戈斯基(Andrew Nagorski)所著的《1941:德国战败那一年》第六章。该书从英美苏重要领导人物独特的视角展开叙述,作者通过再现领导人间往来的信件和战时场景,将德国战败的关键一年定格在1941年,从全新的视角向读者讲述二战历史。而节选的第六章叙述了二战期间德军突袭苏联前后,英美对苏政策的转变,以及英美战略联盟形成的过程。希
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目的原文为《中小企业风险管理》(Risk Management in Small and Medium Enterprises)中的第二章“对中小企业风险的管理”(The Management of Risks in SMES)和第三章“案例研究”(Case Study)。第二章详述了中小企业的风险管理,包括风险类型和应对风险的方法;第三章通过收集数据和资料,对具体案
人类生活的世界并不一直是在时间链条上逐渐演化的社会存在,而是一个由共时性交叉建构起来的多元且复杂的空间网络。20世纪70年代以来,法国学者列斐伏尔围绕“空间的生产”相关思考,从本体论、认识论再到社会解放的实践,开始了彻底重建批判思想的工作。从此,有关空间的议题开始受到文学、地理学、心理学、社会学、美学等不同学科的重新审视,空间不再被当作抽象绝对“客观”附属物的存在,成为了20世纪后半叶以来显著的社
《儒林外史》作为中国古代典籍的代表作之一,其唯一全英译本也获得了广泛关注。已有研究多从文化翻译、文本对比、翻译补偿、生态翻译、传播学等角度研究《儒林外史》英译本,然而对其繁多而复杂的称谓语之翻译研究却寥寥无几。事实上称谓语作为中国文化和社会生活的重摘缩影,对理清人物关系、刻画人物形象具有重摘意义。由于中西方巨大的文化差异,称谓语的翻译给译者带来了挑战。翻译离不开对语境的把握,通过梳理原文,笔者认为
自从人类步入“第三媒介时代”即算法新闻时代以后,算法广泛地嵌入了新闻生产、分发与消费的各个环节。算法新闻开始重塑传统媒体新闻业态,极大地提高了算法新闻的时效性、也让更多的用户企业参与到了算法新闻生产场域。算法新闻极大的确保了新闻的实效性、传统媒体话语权力的下放让更多的用户能够表达自己的意愿,从这一角度看算法技术确实带来了红利,但是我们应该对此保持审慎的态度,从批判算法视域切入,透过“用户至上”的表
《死信》是阿拉伯著名小说家胡黛·巴拉卡特2018年出版的小说,荣获2019年“阿拉伯小说国际奖”。本文运用语言风格学的理论和方法,通过细读文本,在对语料进行整理分析的基础上,归纳出胡黛·巴拉卡特小说《死信》的语言风格为:精炼细腻、灵活自由、繁复绚烂和简约真实,并尝试探讨其独特的语言风格形成的原因。本文由绪论、正文、结语三部分构成。绪论部分包括论文的研究对象、研究意义、国内外研究综述、指导理论和研究
在人类语言交际中,几乎无时无刻不存在隐喻,但是我们往往意识不到自己使用语言的隐喻性。在众多隐喻之中,动物隐喻的存在最普遍,使用次数也最多。自然界的动物不仅是人类的友好、邻居和亲密朋友,也是人类最熟悉的生命体。无论是它们的形象还是生活习惯,都与人类表现出某种程度的相似性。人类的思维和情感无一不充斥着动物的形象与特征。在隐喻思维的作用下,人们将动物与自身联系在一起来,表达某种抽象意义。所以,语言中使用