【摘 要】
:
概念迁移作为迁移研究的一个新视角,日益得到研究者关注。然而,概念迁移的界定和判断方法仍不完善,许多研究混淆了概念化迁移和概念范畴迁移这两种概念迁移。本研究重新梳理了概念化迁移和概念范畴迁移的区分方法,并基于认知对比分析的思路,以运动事件中的路径和方式/原因要素以及背景要素为例,通过4个实验考察了低、高水平的中国英语学习者对运动事件的概念化方式和语言表达方式,并与英、汉本族语者比较,旨在回答两个研究
论文部分内容阅读
概念迁移作为迁移研究的一个新视角,日益得到研究者关注。然而,概念迁移的界定和判断方法仍不完善,许多研究混淆了概念化迁移和概念范畴迁移这两种概念迁移。本研究重新梳理了概念化迁移和概念范畴迁移的区分方法,并基于认知对比分析的思路,以运动事件中的路径和方式/原因要素以及背景要素为例,通过4个实验考察了低、高水平的中国英语学习者对运动事件的概念化方式和语言表达方式,并与英、汉本族语者比较,旨在回答两个研究问题:(1)中国英语学习者的运动事件加工中是否发生了双向概念化迁移?(2)双向概念化迁移是怎样发生的?对于问题(1),研究从语言和概念两个层面收集数据,并比较语言表达方式和概念化方式的一致性,以判断迁移是否发生。语言层面的考察采用图片故事描述任务离线实验(实验1),概念层面的考察采用运动事件视频相似性判断任务眼动实验(实验2)。结果表明,二语学习者一语和二语的运动事件语言表达方式和概念化方式都与英、汉本族语者差异显著,且学习者的语言表达方式和概念化方式一致,表明学习者加工运动事件时发生了双向概念化迁移,且随着英语水平提高,正向迁移减弱,逆向迁移增强。问题(2)进一步考察二语学习者的概念化方式,以深入了解双向概念化迁移的发生模式。实验3采用句子启动的视频相似性判断任务眼动实验,考察语言激活时的概念化方式。结果表明语言激活时的概念化方式与实验2的非语言阶段的概念化方式不同,且随着语境的不同而动态变化。实验4通过视频在线描述任务的眼动实验,考察学习者用一语和二语组织语言时的概念化方式以及语言表达方式。结果表明正向概念化迁移和逆向概念化迁移的概念化方式不完全相同,使用何种语言,概念化方式更偏向该语言范式,相应地,学习者的一语和二语表达方式也有差异。研究厘清了概念化迁移的含义;提出了基于认知对比分析的双向概念化迁移判断方法框架和理论模型,总结了概念化迁移的特性;讨论了二语学习者语言与认知随二语发展的变化情况,推断出学习者的一语和二语呈平行发展的趋势。
其他文献
针对数字经济平台网络安全防护问题,提出一种基于深度神经网络的网络安全态势感知方法。通过堆叠的方式改进传统的LSTM结构,引进Re LU和CE函数,降低LSTM运算中梯度饱和与梯度消失的风险,最后在数据预处理基础上,利用改进后的LSTM对数字经济平台网络安全态势进行评估与预测。测试结果表明,在理解与评估的实验上,采用改进LSTM的网络安全态势感知方法,评估准确率较CR-BP和MS-BP分别高7.55
老龄人口持续增长使老年人阅读引起了国内外研究者的极大关注。随着认知功能的衰退,老年人的加工速度、工作记忆、注意力、抑制能力等认知加工资源均随龄减少,其阅读能力会出现老化趋势,阅读推理加工能力也将会缓慢下降。语篇阅读通常涉及推理这一重要的心理加工活动,推理产出是成功理解语篇意义和建构语篇表征的关键。在诸多阅读推理类型中,连接推理是语篇理解所必需的推理,因而对形成完整连贯的心理表征至关重要。因此,伴随
康拉德生于饱受帝国蹂躏的波兰,成名于疯狂对外殖民的大英帝国。他用其一生见证、体悟帝国与殖民。他既有反思帝国殖民的积极一面,也被牢固地吸附在帝国殖民的漩涡之中。他的小说所刻写的不是帝国就是殖民。本文聚焦康拉德四部著名小说:《“水仙号”的黑水手》、《黑暗的心》、《吉姆爷》和《诺斯托罗莫》,对该四部殖民小说中殖民者身上所呈现的原型化创伤进行研究和批判。本文以弗朗兹·范农的殖民种族观和殖民文化暴力理论以及
在“两化融合”新形势下,安全态势感知是解决工业互联网当前边界不明晰、角色内容多和业务关联复杂的重要手段。平台的主要内容包括工业数据采集、工业协议识别、工业资产探测和工业威胁监测。其中的风险预防和检测、关键数据的保护、云平台以及标识解析节点的防护都是其重要的问题。护航工业互联网业务一方面需要汇总工业互联网网络安全数据,从整体方面掌握网络安全态势;另一方面也需要建立工业互联网平台安全预警和应急响应流程
沙特阿拉伯王国是中东地区、伊斯兰世界具有举足轻重影响的国家,由于历史、文化原因,它也一直是受极端主义危害最大的国家之一。“9·11”事件将沙特置于国际舆论的焦点,也掀开了沙特举国同恐怖主义、极端主义作持久斗争的新篇章。后“9·11”时代的沙特采取了一系列特色鲜明的去极端化话语和行动,形成了颇具特色的社会改革理论与实践,沙特国家主流价值观当代重构的动态进程也由此开启。本研究以“9·11”之前就在沙特
建议言语行为是常见的指令性言语行为之一,对听话人的负面面子具有一定威胁性,但对解决问题、维护人际关系起着重要作用。现代汉语建议言语行为研究方兴未艾。不过,对建议言语行为的语言表现形式及言语功能探讨尚未引起足够重视。本研究以《编辑部的故事》等六部电视剧中的人物对话为语料来源,采用定量与定性相结合、描写与解释相结合的研究方法,对语料中建议言语行为的语言形式及其交际者对语言形式的使用情况展开系统探讨。建
在一个民族的交际系统中,文字与语言是两种最重要的符号系统,两者既是民族思维的外在表现形式,又是在其影响下形成的产物,体现出民族思维的特有认知方式。同时,文字需要与语言的结构特点相适配,语言与其文字系统之间具有一种优选关系,文字与语言的使用又对民族思维具有固化作用。然而,以往研究多孤立地审视文字或语言,缺少一定的理论视角对两者进行统一解释,对英汉文字与语言结构的关系及其差异更未见较有系统性的阐析。有
乌克兰是一个经历了政治和经济体制转型的国家。在绝大部分历史时期,乌克兰一直处于分裂状态,在意识形态和地缘政治上具有独特性。乌克兰独立后,主体民族与少数民族的地位出现了巨大逆转,民族关系错综复杂,尤其是乌克兰族和俄罗斯族之间的历史纠葛由来已久。乌克兰复杂的民族关系和历史渊源决定了语言的复杂性。乌克兰作为一个具有独特历史特征的多民族、多语言国家,民族矛盾与语言冲突长期以来对乌克兰民族团结、社会安定甚至
重叠词是汉英词汇系统中大多词类都共有的语言形态表征,备受学界重视。汉语如“人人”“看看”“高高”“方方面面”“考虑考虑”“干干净净”等,英语如“zig(-)zag”“diddle-diddle”“criss(-)cross”“mumble-jumble”“teeny-weeny”“go(-)go”等,其形式多样、种类繁多,虽有同有异,但汉英之间异远大于同。汉语多表现为完全重叠或同语素叠加,强调事物
《松花笺》是二十世纪早期一部重要的汉诗英译集,由汉学家弗洛伦斯·艾思柯与美国意象派诗人艾米·洛威尔合作翻译而成。译本于1921年在美国首次出版,次年在伦敦面世,1928年译本的法语版又在巴黎亮相。百余年间,译本的重印版本不断出现,足见其魅力。尽管该译本受到了学界关注,但对译本的研究还远不够全面和深入,而且多数研究专注于译本本身,未能从更为广阔的视野分析对译本产生影响的各种因素。本文将首次充分利用译