【摘 要】
:
本研究围绕程度副词「少し、ちょっと、だいぶ、かなり、とても、非常に」与“-进展的变化”动词、“-限界/进展的变化”动词以及“+限界/进展的变化”动词这3个主体变化动词之间的共起进行讨论。首先,基于先行研究,本研究把「非常に、とても」分类为“高程度副词”,「だいぶ、かなり」分类为“中程度副词”,「少し、ちょっと」分类为“低程度副词”。再者,使用名为“中納言KOTONOHA 「現代日本語書き言葉均衡コ
论文部分内容阅读
本研究围绕程度副词「少し、ちょっと、だいぶ、かなり、とても、非常に」与“-进展的变化”动词、“-限界/进展的变化”动词以及“+限界/进展的变化”动词这3个主体变化动词之间的共起进行讨论。首先,基于先行研究,本研究把「非常に、とても」分类为“高程度副词”,「だいぶ、かなり」分类为“中程度副词”,「少し、ちょっと」分类为“低程度副词”。再者,使用名为“中納言KOTONOHA 「現代日本語書き言葉均衡コ—パス」”数据库,分别查出低中高程度副词与“-进展的变化”动词、“-限界/进展的变化”动词以及“+限界/进展的变化”动词共起的实例并进行考察。考察结果如下所示。①从数量上看,程度副词与“-进展的变化”动词、“-限界/进展的变化”动词以及“+限界/进展的变化”动词的共起关系如下。a.与程度副词最容易共起的是“-限界/进展的变化”动词。b.与主体变化动词最容易共起的程度副词是「少L」。c.低中高程度副词中,低程度副词最容易与主体变化动词共起,共起的频率占全部的一半以上,其次是中程度副词,占全体的3成多,高程度副词占比最少,只有一成多一点。d.先行研究表示“-进展的变化”动词是不与程度副词共起的,即使是共起也只表示数量。但是本研究发现“-进展的变化”动词中的「割れる」と「締まる」这两个词能在程度修饰上与程度副词共起。②程度副词和主体变化动词的共起的优先顺序如下所示。种类1:低程度副词占有绝对优势的主体变化动词如下。腫れる、湿る、(人が)近づく、瘦せる、変わる、太る、冷める、崩れる、おさまる中程度副词占有绝对优势的主体变化动词如下。ものが)傷む种类2:低高程度副词同时占有相当优势的主体变化动词如下。疲れる低中程度副词同时占有相当优势的主体变化动词如下。溶ける、固まる、酔う、冷える、汚れる种类3:低中高程度副词三者共起同时占有相当优势的主体变化动词如下。上がる、伸びる、荒れる、進む、増える、減る、広がる③关于主体变化动词与低中高程度副词共起的优先顺序的因素如图所示。#12④“-限界/进展的变化”动词中,各程度副词的贡献度和与「太る、痩せる、疲れる」共起的「少し、ちょっと」之间的对比结果如下所示。a.低程度副词中,相比「ちょっと」,「少し」的贡献度更高。b.中程度副词中,相比「だいぶ」,「かなり」的贡献度具有压倒性优势。c.高程度副词中,相比「とても」,「非常に」的贡献度具有压倒性优势。d.与「太る、痩せる、疲れる」共起的「少し、ちょっと」之间在使用方法,数量关系等方面有差异。
其他文献
四字格结构是汉语文献和文学作品中常见的构成形式,无论是口语还是书面语,都深受中国人的喜爱。这种语言构成是中国五千年悠久历史文化演变中提炼而成的语言精华,具有很强的民族特征和文化背景。因此,在中国中央文献对外翻译实践中,中央文献或领导人讲话中高频使用的四字格的精准翻译对于传播中国的方针、政策、政治制度、发展经验来说十分重要。本研究以“汉语四字格日译”为具体的研究内容,将《习近平谈治国理政》(第一卷)
本论文将在这项研究中,有关日本二手市场电子商务平台的研究讨论将集中在日本电商公司“煤炉”的全球战略上。本研究侧重于“煤炉”公司的全球战略当中其全球营销方法本地化的重要性和潜力,重点研究将业务扩展到美国时其商业模式的变化。该研究将从营销战略和“煤炉”的本地化模式,以及美国版“煤炉”的优势、广告宣传、美国市场的实际消费习惯等方面考察美国版“煤炉”。并且本研究通过对“煤炉”官方公布的财务信息的分析,找出
如何把握人口结构演变对乡村消费扩容提质的影响,是深化扩大内需战略的应有之义。本文利用我国2000-2021年人口结构与农村消费数据,实证分析了人口结构演变对农村居民消费扩容提质的影响效应。结果表明:第一,人口结构演变对农村生存型消费规模影响不显著,但人口抚养比的上升会抑制农村发展型消费支出水平提高;第二,人口老龄化加剧会进一步提高农村居民生存型消费占比,抑制农村消费结构升级;第三,人口素质水平的提
用法信息是词典,尤其是美国大学版词典的主要信息类型之一,对语言学习至关重要,然而此类信息一直很少得到词典研究者及词典用户的关注。本研究以《美国传统英语词典》五个版中“用法说明”为研究对象,旨在探究该词典“用法说明”的起源、现状、发展及优缺点,从而概括该词典用法倾向,尝试构建基于使用的用法处理理论模型,以期为今后该词典甚至其他大学版词典用法信息优化提供理论依据。本研究首先探究了《美国传统英语词典》中
人体词作为基础词汇,外国学习者在学习汉语过程中不可避免遇到这类词。但是,人体词的多义性是外国学习者掌握这些词的一大难点,原因之一可能是外国学习者不了解其背后的认知机制:转喻或隐喻。外向型汉英词典是外国学习者在学习汉语过程中重要的学习工具。然而,现有的外向型汉英词典在呈现人体词语义信息方面并不尽人意,没有考虑人体词的认知因素以及对外汉语学习词典的编纂特点,甚至照搬内向型汉语词典的编纂模式,如义项收入
2020年初爆发的新冠肺炎(COVID-19)疫情是中国近代以来防范难度最大的一次重大突发公共卫生事件。自新冠疫情爆发后,国内外学者对其对金融市场的影响进行了多方位的研究。而在抗击疫情和维护金融市场稳定这一方面,政府发挥了主导作用,不仅通过行政行为、财政政策和货币政策等来稳定和减少疫情的冲击,而且通过有效的公众预期管理来稳定群众情绪,其中新闻报道就是其中一主要的公众预期管理渠道,特别是CCTV新闻
改革开放以来,随着中国经济的发展,人均可支配收入不断提高,人民生活质量有了质的飞跃,健康与生命财产安全的保障越来越受到人们的重视。随着国家一系列政策支持以及人们风险意识的提高,我国的商业人身保险行业得以快速发展,截至2021年12月,我国商业人身保险保费收入达到了33229亿元,纵使如此,我国商业人身保险密度和深度均与发达国家存在较大差距。与此同时,我国住房价格自从1998年房改以来一直处于快速上
本研究试图通过键盘记录法与反省式有声思维法实验,探究第三文化元素的翻译难度。第三文化首次出现在第三文化孩子(英文简称TCK)的理论中。第三文化孩子是一个跨文化研究中较常用的术语,指的是成长时期在非父母文化中长大的人群,所以第三文化是以孩子家长的第一文化和他所成长当地的第二文化所融合而成的。在翻译领域中,关于第三文化元素研究最多的是波兰翻译学学派,但大多数研究属于产品导向的描述性翻译学。本研究试图观
随着“一带一路”建设稳步推进,第三方市场合作在此背景框架下应运而生。第三方市场合作作为中国首创的国际合作新模式,顺应国际形势新变化,符合各国的发展新诉求,该模式有助于发挥发达国家技术优势以及中国产能优势,与第三方国家的现实需求相对接,从而实现多方共赢的目的,推动构建开放型世界经济格局。非洲与中国和德国伙伴关系由来已久,政治经济关系密切。中国、德国和非洲三方互为重要的贸易伙伴,并且中德之间在第三方市
作为英语中的一个重要词汇类别,短语动词使用范围广泛,句法灵活多变,语义丰富,一直以来都是中国英语学习者学习过程中的重点和难点,并直接影响了其语言使用的流利度与准确性。本研究从认知视角出发,以OFF短语动词为例,通过解析OFF短语动词的语义构建机制并结合中国学习者的实际需求,旨在改善在线英语学习词典中OFF短语动词的词条,最终帮助学习者习得OFF短语动词。基于英语本族语语料库BNC,本研究首先依据频