政治文体汉英翻译策略探究

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rongcs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中文政治文本,包括政府工作报告和会议报告等,都是专业翻译在实际工作中最常遇到的文本类型之一。本文节选了《海南十二五发展纲要》第二章中的第一和第二节内容进行翻译和研究,共有四个部分,着重探讨在翻译中文政治文本中既关键又普遍存在的一些问题。本文将针对这些问题提出相应的翻译策略,并希望通过对这些困难的分析和研究,能够在实际翻译过程中提供有效的解决方式,进而高效完成翻译任务。另外,政治文体的翻译必须准确明了的转达原意,而要做到这点是需要通过不断的实践,学习再总结经验,积累相关背景知识从而提高实际工作中的翻译品
其他文献
Internet蕴涵着大量的教学资源,但因为缺乏行之有效检索工具,因而造成多数学生和教育工作者望洋兴叹。本文提出了一种基于Web的教学资源主题检索系统设计方案。该系统采用了关
供给侧改革的实施为我国商贸流通业发展提供了巨大发展机遇,在此背景下做大做强商贸流通业必然会对我国经济增长产生正向带动作用。本文从我国商贸流通业发展现状入手,基于我
本篇报告是基于非虚构类传记作品《查尔斯·W·艾略特传》(第一卷·第一章)的翻译实践完成的。笔者首先分析了传记文本的特点和翻译标准,继而以翻译目的论及其三原则为指导,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
检验科技创新是否对区域经济发展发挥支撑作用,科学分析科技创新对区域经济发展的作用形式具有重要意义。以全国首个创新型省份建设试点——江苏省为例,从相互联系的系统观视