现代汉语标准化和异化翻译策略

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wynneyehui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现代汉语标准化这个问题隶属于语言规划的范畴。语言标准化包括几个方面:文字改革、语音统一、词汇现代化以及语法规定。在我国,近现代翻译活动对现代汉语标准化的影响主要体现在词汇现代化和语法规定这两个方面,即汉语语法的西化(或欧化),这一点可以从本文的语料分析中得到证实。白话文运动的兴起是现代标准汉语产生和发展的首要推动力,而翻译则被视为一个补充性的机制。除了要实现高效的交际以外,翻译还肩负着吸收新的表达法以丰富现代标准汉语的任务。因此,翻译的双重任务要求译者选取异化为主要的翻译策略。我们应当从中国的文化语境出发,而不是从英美文化出发,才能理解汉语中所说的异化策略的具体含义。它不能简单地理解为直译,而应被视为一种综合的翻译策略,要求译者运用一切必要的技巧以达到翻译的两个目的:高效交际和保留原文的异域风格。现代标准汉语是汉语发展的历史产物,灵活稳定性是其属性之一,这是由语言符号的可变性和不变性所决定的。因此,针对由翻译产生的词法和句法的变化,人们应该持赞成的态度。应当明确指出的是,在翻译活动中采取异化策略的目的是为了完成高效交际、促进现代标准汉语的发展,而不是变夏为夷,也不是污染现代汉语。
其他文献
用VB软件对负载、滤波器、电网进行仿真,将仿真结果与测试数据相对照,其一致性很好,做到滤波器未投入前已将系统各运行指标了如指掌.滤波器投入工程后,效果良好.
期刊
本文以朝鲜李朝时期的诗家对唐代诗歌发表的观点为研究对象,通过对这些观点的整理、分析、综合,总结出李朝诗家对唐诗八个方面的论述,即:唐诗总论、唐诗本质、唐诗体裁、唐诗风格
文学是想象力的产物,是用语言来表现的艺术,是人生态度的模仿,体现溶解着作家深刻思想和体验,以及价值观,而且具有自身的统一构造,给予读者预约和教导,让读者感受到艺术无穷的魅力和
现场总线基金会从工程应用的实际经验和需求出发 ,制定了19种高级功能块。在它最新发布的FF协议1 4版中 ,发布了11种功能块[2],现分别介绍如下。1设备控制(Devicecontrol)这个功能块用于对具有多个状态的
维多利亚时代的英国生产空前扩张却缺乏理想,表现出一股狭隘的岛气。一派社会稳定、科技进步的繁荣景象下掩盖的却是自满、庸俗和物质崇拜。诞生在这样一个时期的著名诗人、文
期刊
期刊
活性石灰是大型钢铁企业炼钢必不可少的原料 ,用它代替普通冶金石灰用于炼钢 ,能达到节能降耗、提高钢材质量的目的。我国曾于80年代花费数百万美元从德国和日本引进2套活性石灰
期刊