从日汉对译看日中数量词的变化倾向——以句子成分的变化为中心

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangfei871010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
数量词,是时常出现在我们的日常生活中的词类。其精确的表达方式不仅使得语言得以精确量化,也使得我们想要描述的事物更为具体形象。在日语和汉语中也存在着大量的数量词,而日汉语数量词在概念,意义范围,用法上有着某些共通之处,但同时也存在着很大差异。那么,在日语数量词翻译成汉语时,具体存在着那些异同呢?本论文从日语数量词在汉译后句子成分是否发生变化的角度,将在句中作不同句子成分的日语数量词,在翻译成汉语时是否在句子成分发生变化,其句子成分的变化时如何对应的以及其呈现出的变化倾向进行了考察分析。   关于日汉数量词对译和对照的研究不乏少数,但基于语料库及翻译实例进行的研究并不多见。   故而,本论文利用北京日本学研究中心研究开发的《中日对译语料库》,从其中所收录的《哥儿》《心》《雪国》三部作品中含有数量词的例句进行检索,整理,以检索整理后的日语例句以及与之相对应的汉语译文为研究对象,并进行考察分析。   通过考察分析,得出如下结论:   (1)在句中作不用句子成分的日语数量词在汉译后,其句子成分变化的对应关系如下:   ① 日语数量词作连用修饰语「数詞+助数詞+格助詞」时,汉译后,除了被译为状语(連用修飾語)之外,还被译为定语(連体修飾語),主语,谓语(述語),宾语(目的語),补语,惯用语,省略8类句子成分。   ②日语数量词作主语、连用修饰语「数詞+助数詞+用言-I」、连体修饰语、目的语时,汉译后,可译为状语(連用修飾語),定语(遵体修饰語),谓语(述語),主语,宾语(目的語),补语,省略7类句子成分。   ③日语数量词作连用修饰语「数詞+助数詞+用言-II」时,汉译后,可译为状语(连用修饰語),定语(連体修饰語),主语,宾语(目的語),补语,省略6类句子成分。   ④日语数量词作述语时,汉译后,可译为状语(連用修饰藉),定语(連体修饰語),谓语(述語),主语,宾语(目的語),省略6类句子成分。   (2)在句中作不同句子成分的日语数量词在汉译后,其句子成分变化倾向的特征如下所述:   ①在句中作不用句子成分的日语数量词汉译时,在句子成分变化上与同语原文的句子成分没有发生明显变化的分别是,日语数量词作连体修饰语,述语,主语和目的语时。   ②在句子成分上发生较大变化的是,日语数量词作连用修饰语。具体的变化倾向:日语数量词作连用修饰语「数詞+助数詞+格助詞」时,汉译后,大多数都被译为了状语(連用修饰語),但是译为定语(連体修饰語),主语,补语的例句也不在少数。日语数量词作连用修飾语「数詞+助数詞+用言-I」时,汉译后,被译为补语的例句数和所占比例最多。而同语数量词作连用修饰语「数詞+助数詞+用言-Ⅱ」时,汉译后,被译成定语(連体修飾語)的例句数最多。   希望通过本论文的分析研究,对今后日语数量词的汉译能起到一定的参考作用。
其他文献
田纳西·威廉姆斯(1911-1983)被称为美国二十世纪最伟大的三大剧作家之一。他的作品多多少少有着同性恋内容。在朦胧的同性恋内容背后,隐藏着作品的隐含主题。除了《欲望号街
50年代出生的徐健国,是他那一代为数不多的真正打入美国主流社会的艺术家。幼儿时在民国年间培养的精英分子的私塾培养下,成年时拿着赵无极的名誉担保信,徐健国拿到了美国巴顿艺术学院的奖学金,成为最早走出国门的画家。毕业后,他顺利签约画廊,成为一名职业艺术家。在纽约市小颈山的别墅区里隐居,不停地用艺术作品交出他的人生笔记。  他曾被迈克尔·苏利文所著《20世纪中国艺术家与艺术》专门介绍。曾在布鲁克林博物馆
学位
在新的经济时代里,产品已经不再是企业竞争的核心,客户成为了决定企业成功与否的关键因素。在21世纪,客户资源能够直接影响企业的生存与发展,它是企业经营和市场竞争的根本。
学位
上市公司年报作为公司与投资者之间的桥梁,向各投资者发布上市公司关于经营管理、公司业绩、主要事项等信息。对于上市公司来说,写好年报非常重要,可以吸引更多的投资者,为公
学位
幽默是人类特有的品质和能力。幽默的传达和创造又往往是借助于语言来完成的,因此研究语言幽默可以更好地理解幽默现象。对于电视情景喜剧而言,语境这一因素在理解情景喜剧幽默
作为一种普遍的语言现象,禁忌语存在于世界各民族之中。在英语确立其全球通用语言地位以及跨文化交际日趋频繁的今天,认识和了解英语禁忌语乃是学好英语的重要途径之一。由于中
《为奴十二年》是美国黑人作家所罗门·诺瑟普所写的一部自传体小说。小说描写了他被卖为奴的经历。事情发生的时间是美国内战前夕,地点是美国南部的蓄奴州。这部小说根植于美