CCTV《记住乡愁》纪录片字幕翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:yl2590
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的影响下,世界各国之间的联系也日益加深,影视作品也逐渐成为文化传播的重要方式。近年来,日本的优秀影视作品不断地被引入国内。与此相对,《甄嬛传》等中国优秀的影视作品在海外上映后也深受海外观众的喜爱。在这种趋势下,影视作品的字幕翻译研究的重要性也愈发突出。笔者在查阅大量的影视作品相关的文献后,发现大多数文献都是关于日译汉的字幕翻译研究,汉译日的字幕翻译研究很少。为了增进中日之间的相互交流和理解,笔者选择了中文纪录片字幕作为本次翻译实践的对象。具体来说,本文选取了2015年1月1日起由CCTV中文国际频道播出的《记住乡愁》纪录片的第一集《培田村——敬畏之心不可无》、第二集《屏山村——孝道传家》以及第四集《石堰坪村——天道酬勤》作为翻译原文,以奈达的功能对等理论为指导,结合文本的语言特征,将其翻译成日语字幕。本文分为任务描述、实践过程、案例分析和实践总结四个部分。希望此次翻译实践能对今后的字幕翻译的研究有所帮助和启示。
其他文献
软骨损伤后自体修复能力差,往往需要通过外科手段进行修复。但是传统的外科方法如关节灌洗术和清理术、骨髓刺激术、骨软骨自体/同种异体移植术等效果不是很理想。目前为止,
4月12日,2018中国“互联网+”数字经济峰会开幕,作为此次峰会的重头戏——由人民日报“全国党媒信息公共平台”联合腾讯公司主办的“2017年度中国‘互联网+’十大优秀案例”
汉语新闻与其他语言的新闻相比,具有自己独特的风格特点,它不仅拥有新闻用语的基本特征,更多地包含了丰富的异域文化背景信息,这就给新闻翻译者带来了巨大的困难.不了解汉语
目的初探区域动脉自旋标记(TASL)脑灌注成像技术选择性标记两侧颈内动脉及椎基底动脉的血流分布区。方法使用区域动脉自旋标记成像方法对48例患者的左右颈内动脉及椎基底动脉
本翻译材料取自日本东京电视台2015年4月24日播放的『ワールドビジネスサテライト』节目。具体内容包括通过对话和旁白的形式谈及日本国内随着网购的普及而热销的手工艺品网
随着G20杭州峰会的成功举办,中国再次吸引全世界的目光。更多的外国游客将来华游览观光,了解认识中国。而通过参观中国的博物馆,外国游客可以知晓中国深远悠久的文化。因此,
采用真空沉积的方法在SiO2基片上制备出了纳米InSb颗粒薄膜.利用原子力显微镜对4片样品表面进行分析,从其表面形貌图和三维图中可以观察到有粒径均匀的纳米InSb颗粒形成并且
目的:评估萘丁美酮对类风湿关节炎(RA)的疗效和安全性。方法:76例RA病人分2组,萘丁美酮组46例。男性14例。女性32例,年龄45a±s11a(22-68a),给萘丁美酮片1g,po,qd×4wk。双
《遵命大臣》是由英国广播公司出品的讽刺情景剧,剧集借行政部大臣吉姆·哈克所代表的政客以及汉弗莱·阿普比所代表的公务员之间因施政而发生的种种冲突而展开叙述,其令人捧
汉语言文学专业是大学文学院中较为普遍的专业之一,学生在校期间可以学习到许多文学知识,受益匪浅.但是在毕业后就业较为困难,很难找到对口的工作,所学知识也很难得到应用.基