论文部分内容阅读
引言:高职高专外语教学强调培养学生的语言应用能力和交际能力,越来越多的教师认识到文化在语言中有不可低估的作用。接触和了解英语国家的文化,有益于英语的理解和运用。如何提高学生对外语文化差异的敏感性和鉴别能力,是当前亟待解决的。本文在论述文化教学在高职高专英语教学中的重要性的基础上,通过对学生跨文化交际意识的现状调查重点阐述了在英语教学中进行文化导入的教学方法和途径,并提出了一套旨在增强学生跨文化意识、提高其跨文化交际能力的课堂教学策略。
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石,从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。语言与文化互相影响,互相作用。学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要了解如何用这种语言来反映社会的思想、习惯、行为,即了解社会的文化。
一、高职高专英语教学中文化导入的必要性
1、英语教学中语言与文化密不可分
文化是一个复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的研究常带有明显的倾向性和侧重性。就英语教学而言,它涉及到英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学、行为规范和价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。英语教学从听、说、读、写、译等方面培养学生的语言技能,它不是母语教学,而是在同一种语言的实际中学习另一种语言,属双语教学。因此,当一种语言和另一种语言进行交流时,实际发生的是不同文化之间交流。所以说,英语教学的任务在本质上就是实现不同文化教育之间所进行的交际——跨文化交际。
在英语教学中,教师应该用文化语言观去指导教学活动,在课堂上,教师除了传授语言知识外,还应当适时、适度地导入相关的文化知识,努力培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力。
2、高职高专英语教学中文化导入的意义
高等职业技术教育(以下简称为高职教育)作为我国高等教育的特殊类型,有其特定的地位与作用。高职教育是高等教育的一个重要类型,有别于“以学术目的为主”的普通高等教育,是一种高等专业技术教育,主要培养适应生产、建设、管理、服务第一线需要的,德、智、体、美等方面全方位发展的高等技术应用型人才。高职教育不同于普通高等教育的特点,就是“适用性”需求,其教学内容侧重在实际工作岗位的“适用性”,确保学生根据所学知识较快较好适应实际工作的需要。 而高职英语在高职教育中又有其自身的特殊性,与其他高职科目应用性相比,高职英语具有更强的实用性。由于在当今全球化背景下,随着我国国际贸易的发展,我国已经融入到国际这个开放的大文化背景中。英语是一门国际性语言,其交流必不可少。由于高职英语教授的是英语在实际生活和工作中的应用,所以,高职英语还具有很强的交流功能,这是其他高职科目所不能比的。英语作为一门语言,与语言同步的广泛的文化交流也很重要,它让人们深入地了解了东西方文化的差异,从而更好地掌握英语,因此高职英语又具有很强的文化功能,它的教授内容也涉及和反映了东西方异质文化的内涵和特征。在当今全球化背景下,广泛的文化交流所带给高职英语教学的需求和影响,使得文化导入成为高职英语教学中值得重视的一个问题。也就是说,文化导入对高职英语教学具有重要的现实意义,它既是教学的重要手段,同时也是培养交流型实用人才的目标。
二、高职英语教学现状
近年来,高职高专学院的生源差,绝大多数是来自高中毕业生、高考分数远低于本科抛档线的考生和没有参加高考的中等职业技术学校的学生,英语课程是这些学生的弱项,他们的英语水平基础差,而且参差不齐,差异明显,进校前本来对英语学习就不重视,由于种种原因他们学习的兴趣不高,加上英语学习能力差,对英语课由听不懂到听不进,甚至最后对英语学习产生厌学、反感的情绪,最终导致对英语学习的放弃,从而造成英语教学的困难。高职英语教学已成为高职英语基础教育的“软肋”,这已经成为众多高职英语教师的共识。
美国的心理学家和教育家布鲁纳说:“兴趣是最好的老师”。教学生英语要先培养他们学习的兴趣。美国社会学家G. R. Tucker和W. Eiambet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:“我们相信,任何这类企图都会使学生失兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发至内心的想了解其他民族的兴趣核动力……从而提供了学习该民族的语言的基础。”由此可见,英语教学中文化知识背景的导入不仅可以激发学生的学习兴趣,还对提高学生的英语学习能力及跨文化交流能力有着积极的促进作用。通过教学实践,笔者认为:在高职高专英语教学中适当导入文化背景知识能有效地转变目前高职高专英语教学中的种种尴尬困难局面。
三、高职高专英语教学中文化导入的策略与方法
随着世界经济全球化的发展,跨文化交流也越来越频繁。英语作为一门国际性语言在各国经济、文化交流中应用也越来越频繁。文化的发展对语言提出新的要求,语言的发展也为文化的交流提供了条件。因此,文化导入已经逐渐成为英语教学的热点。英语教学中文化导入的内容包括英语国家的政治、经济、历史、地理、科技、文教等方面的知识;以英语为母语的人们的价值观念、政治信念、宗教信仰、社会准则、风俗习惯、道德标准和思维特征。在高职英语教学中,教师应该重视交际文化的传授,注重提高学生的文化敏感性和跨文化交际的能力,英语教学可以围绕高职高专课本以及英语应用能力考试所涉及的相关内容,适当导入相关的文化背景知识,逐步引发学生的学习兴趣。教师可以从以下几方面入手:
1、从词汇方面入手
词汇是对文化反映最为直接的语言要素。词汇教学中文化知识的讲解是文化导入的重要内容,教学中可充分挖掘词汇的内涵。如:“农民”这个词在汉语里是统一的概念,泛指“农业劳动者”,而英语中却以其经济状况、文化教育的不同,分别用“farmer”和“peasant”来表示,“peasant”带有贬义, 意为“乡下人、庄稼人、乡巴佬”或“教养不好的人、粗鲁的人”,《新编韦斯大学词典》给出的定义为:“未受过教育的、社会地位低下的人”。由此可见,词汇指代范畴上的差别,表现了中西方民族在人际关系上不同的传统观念和社会风俗。又如:英语中的颜色词颇具特色,不同的颜色代表不同的感情色彩。白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如:汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,而在英语文化中,white表示幸福和纯洁;在英语中“green”一般指新手、生嫩、妒忌等含义,如汉语中表示嫉妒意义的“眼红”,应该翻译为“green-eyed”而不能翻译为“red-eye”等等。 通过教师的引导,一旦了解这些颜色词的用法和文化内涵,明白了其真正含义,学生的学习兴趣倍增,不但对文字知识印象深刻,还可逐渐形成较好的文化意识。 2、从习语方面着手
学习习语既能学到语言又能学到文化。习语的创造和使用离不开民族的历史背景、经济生活、风俗习惯、价值观念和地理环境等。它的比喻和联想是由其民族的背景和现实所决定的。不了解习语所依赖的民族环境是无法理解其真实含义的,有时甚至会导致极端错误的理解。例如:“He has me this Waterloo.”若只停留在字面理解上,不仅会觉得晦涩难懂,甚至还会引起很深的误解。但如果了解“Waterloo” 是比利时的一个村庄,是一代天骄拿破仑遭受惨败的地方,此词就容易理解成为“战败,惨败不成功”的指代词。又如:“Love me, love my dog.”的翻译涉及欧美人对动物的文化理解。狗在西方人的眼里是忠实真诚的朋友,狗在英语中除了极少数因受其它语言的影响而含贬义外,绝大部分没有坏的意思,,而汉语对“狗”更多的是倾向于贬义使用,如:“狗仗人势”、“狼心狗肺”等等。因此,若按照汉语的习惯去理解的话,则与原语中所传达的意思大相径庭,甚至不可理喻,也因此才会有“爱屋及乌”这种不同于我们对其字面意义理解的翻译。由此可见,习语比词汇更富于文化内涵,更能激发学生的探讨欲望,拓宽学生的知识面,增强语言的理解能力。
3、从社会习俗及社交礼节方面着手
如讲授节日时,可以不失时机的向学生讲清楚一些重大的西方节日,如圣诞节、感恩节、复活节、万圣节等的由来和意义,把语言学习活动贯穿到文化活动中去。再如,中国人见面时常问:“你吃了吗?”,“你去哪?”而英美人见面时喜欢谈论天气,中、西方的生活习惯存在着巨大的差异,因此,中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌归纳为四个词:“I,WARM, where, meal” ,“I ”代表“income”,“W” 代表“weight”,“ A ”代表“age”,“R” 代表“religion”, “M”代表“marriage”,并由此引出“七不问”:不问对方收入、体重、年龄、宗教信仰、婚姻状况,不问“去哪儿”,不问“吃了吗”。正确掌握文化禁忌是实现跨国文化交际的前提。此外,在中国,individualism表示“个人主义”,是贬义,在中国更强调集体表现和合作精神,而在西方,则强调个人表现和竞争,他们认为不愿意显露自己才华的人是不可思议的,这就是文化差异,即价值观不同的问题。这些社会习俗和价值观的差异会给英语语言的顺利交流与应用造成一定障碍。所以在英语教学中进行文化差异以教育和导入是有必要的。通过文化得到如何比较可以提高学生的交际能力。
在高职英语教学举步维艰的今天,教学中文化知识的导入,不仅可以丰富课堂学习的内容,提高学习兴趣,增添学习乐趣,又可以让学生在未来的交际应用中发挥自如,进行得体和有效的思想表达,实现跨文化的交流。英语教学中的文化导入,对于现代高职高专学生理解、掌握和运用外语是十分必要和重要的。
参考文献
[1]SAPIR E., Language: An introduction to the study of speech, New York: Harcourt, Brace.& Company,1921.
[2]柯丹,《英语教学中的文化导入》,北京:科学出版社,2004年.
[3]刘莉,“浅谈高职高专英语课堂上的文化导入”,《辽宁行政学院学报》,2007年第6期.
[4]马雯虹,“论英语教学的文化导入及其重要作用”,《沈阳农业大学学报(社会科学版)》,2008年第4期.
[5]王晨,“文化差异与跨文化交际能力的提高”,《山东教育学院学报》,2005年第1期.
[6]吴进业,王超明,《跨文化交际与外语教学》,河南:河南大学出版社,2005年.
(作者单位:内蒙古商贸职业学院)
语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石,从另一方面看,语言又受文化的影响,反映文化。语言与文化互相影响,互相作用。学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要了解如何用这种语言来反映社会的思想、习惯、行为,即了解社会的文化。
一、高职高专英语教学中文化导入的必要性
1、英语教学中语言与文化密不可分
文化是一个复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的研究常带有明显的倾向性和侧重性。就英语教学而言,它涉及到英语国家的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学、行为规范和价值观念等,每个方面都有十分丰富的内容。英语教学从听、说、读、写、译等方面培养学生的语言技能,它不是母语教学,而是在同一种语言的实际中学习另一种语言,属双语教学。因此,当一种语言和另一种语言进行交流时,实际发生的是不同文化之间交流。所以说,英语教学的任务在本质上就是实现不同文化教育之间所进行的交际——跨文化交际。
在英语教学中,教师应该用文化语言观去指导教学活动,在课堂上,教师除了传授语言知识外,还应当适时、适度地导入相关的文化知识,努力培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力。
2、高职高专英语教学中文化导入的意义
高等职业技术教育(以下简称为高职教育)作为我国高等教育的特殊类型,有其特定的地位与作用。高职教育是高等教育的一个重要类型,有别于“以学术目的为主”的普通高等教育,是一种高等专业技术教育,主要培养适应生产、建设、管理、服务第一线需要的,德、智、体、美等方面全方位发展的高等技术应用型人才。高职教育不同于普通高等教育的特点,就是“适用性”需求,其教学内容侧重在实际工作岗位的“适用性”,确保学生根据所学知识较快较好适应实际工作的需要。 而高职英语在高职教育中又有其自身的特殊性,与其他高职科目应用性相比,高职英语具有更强的实用性。由于在当今全球化背景下,随着我国国际贸易的发展,我国已经融入到国际这个开放的大文化背景中。英语是一门国际性语言,其交流必不可少。由于高职英语教授的是英语在实际生活和工作中的应用,所以,高职英语还具有很强的交流功能,这是其他高职科目所不能比的。英语作为一门语言,与语言同步的广泛的文化交流也很重要,它让人们深入地了解了东西方文化的差异,从而更好地掌握英语,因此高职英语又具有很强的文化功能,它的教授内容也涉及和反映了东西方异质文化的内涵和特征。在当今全球化背景下,广泛的文化交流所带给高职英语教学的需求和影响,使得文化导入成为高职英语教学中值得重视的一个问题。也就是说,文化导入对高职英语教学具有重要的现实意义,它既是教学的重要手段,同时也是培养交流型实用人才的目标。
二、高职英语教学现状
近年来,高职高专学院的生源差,绝大多数是来自高中毕业生、高考分数远低于本科抛档线的考生和没有参加高考的中等职业技术学校的学生,英语课程是这些学生的弱项,他们的英语水平基础差,而且参差不齐,差异明显,进校前本来对英语学习就不重视,由于种种原因他们学习的兴趣不高,加上英语学习能力差,对英语课由听不懂到听不进,甚至最后对英语学习产生厌学、反感的情绪,最终导致对英语学习的放弃,从而造成英语教学的困难。高职英语教学已成为高职英语基础教育的“软肋”,这已经成为众多高职英语教师的共识。
美国的心理学家和教育家布鲁纳说:“兴趣是最好的老师”。教学生英语要先培养他们学习的兴趣。美国社会学家G. R. Tucker和W. Eiambet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:“我们相信,任何这类企图都会使学生失兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发至内心的想了解其他民族的兴趣核动力……从而提供了学习该民族的语言的基础。”由此可见,英语教学中文化知识背景的导入不仅可以激发学生的学习兴趣,还对提高学生的英语学习能力及跨文化交流能力有着积极的促进作用。通过教学实践,笔者认为:在高职高专英语教学中适当导入文化背景知识能有效地转变目前高职高专英语教学中的种种尴尬困难局面。
三、高职高专英语教学中文化导入的策略与方法
随着世界经济全球化的发展,跨文化交流也越来越频繁。英语作为一门国际性语言在各国经济、文化交流中应用也越来越频繁。文化的发展对语言提出新的要求,语言的发展也为文化的交流提供了条件。因此,文化导入已经逐渐成为英语教学的热点。英语教学中文化导入的内容包括英语国家的政治、经济、历史、地理、科技、文教等方面的知识;以英语为母语的人们的价值观念、政治信念、宗教信仰、社会准则、风俗习惯、道德标准和思维特征。在高职英语教学中,教师应该重视交际文化的传授,注重提高学生的文化敏感性和跨文化交际的能力,英语教学可以围绕高职高专课本以及英语应用能力考试所涉及的相关内容,适当导入相关的文化背景知识,逐步引发学生的学习兴趣。教师可以从以下几方面入手:
1、从词汇方面入手
词汇是对文化反映最为直接的语言要素。词汇教学中文化知识的讲解是文化导入的重要内容,教学中可充分挖掘词汇的内涵。如:“农民”这个词在汉语里是统一的概念,泛指“农业劳动者”,而英语中却以其经济状况、文化教育的不同,分别用“farmer”和“peasant”来表示,“peasant”带有贬义, 意为“乡下人、庄稼人、乡巴佬”或“教养不好的人、粗鲁的人”,《新编韦斯大学词典》给出的定义为:“未受过教育的、社会地位低下的人”。由此可见,词汇指代范畴上的差别,表现了中西方民族在人际关系上不同的传统观念和社会风俗。又如:英语中的颜色词颇具特色,不同的颜色代表不同的感情色彩。白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如:汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,而在英语文化中,white表示幸福和纯洁;在英语中“green”一般指新手、生嫩、妒忌等含义,如汉语中表示嫉妒意义的“眼红”,应该翻译为“green-eyed”而不能翻译为“red-eye”等等。 通过教师的引导,一旦了解这些颜色词的用法和文化内涵,明白了其真正含义,学生的学习兴趣倍增,不但对文字知识印象深刻,还可逐渐形成较好的文化意识。 2、从习语方面着手
学习习语既能学到语言又能学到文化。习语的创造和使用离不开民族的历史背景、经济生活、风俗习惯、价值观念和地理环境等。它的比喻和联想是由其民族的背景和现实所决定的。不了解习语所依赖的民族环境是无法理解其真实含义的,有时甚至会导致极端错误的理解。例如:“He has me this Waterloo.”若只停留在字面理解上,不仅会觉得晦涩难懂,甚至还会引起很深的误解。但如果了解“Waterloo” 是比利时的一个村庄,是一代天骄拿破仑遭受惨败的地方,此词就容易理解成为“战败,惨败不成功”的指代词。又如:“Love me, love my dog.”的翻译涉及欧美人对动物的文化理解。狗在西方人的眼里是忠实真诚的朋友,狗在英语中除了极少数因受其它语言的影响而含贬义外,绝大部分没有坏的意思,,而汉语对“狗”更多的是倾向于贬义使用,如:“狗仗人势”、“狼心狗肺”等等。因此,若按照汉语的习惯去理解的话,则与原语中所传达的意思大相径庭,甚至不可理喻,也因此才会有“爱屋及乌”这种不同于我们对其字面意义理解的翻译。由此可见,习语比词汇更富于文化内涵,更能激发学生的探讨欲望,拓宽学生的知识面,增强语言的理解能力。
3、从社会习俗及社交礼节方面着手
如讲授节日时,可以不失时机的向学生讲清楚一些重大的西方节日,如圣诞节、感恩节、复活节、万圣节等的由来和意义,把语言学习活动贯穿到文化活动中去。再如,中国人见面时常问:“你吃了吗?”,“你去哪?”而英美人见面时喜欢谈论天气,中、西方的生活习惯存在着巨大的差异,因此,中国人与英语国家人士初交时谈话的禁忌归纳为四个词:“I,WARM, where, meal” ,“I ”代表“income”,“W” 代表“weight”,“ A ”代表“age”,“R” 代表“religion”, “M”代表“marriage”,并由此引出“七不问”:不问对方收入、体重、年龄、宗教信仰、婚姻状况,不问“去哪儿”,不问“吃了吗”。正确掌握文化禁忌是实现跨国文化交际的前提。此外,在中国,individualism表示“个人主义”,是贬义,在中国更强调集体表现和合作精神,而在西方,则强调个人表现和竞争,他们认为不愿意显露自己才华的人是不可思议的,这就是文化差异,即价值观不同的问题。这些社会习俗和价值观的差异会给英语语言的顺利交流与应用造成一定障碍。所以在英语教学中进行文化差异以教育和导入是有必要的。通过文化得到如何比较可以提高学生的交际能力。
在高职英语教学举步维艰的今天,教学中文化知识的导入,不仅可以丰富课堂学习的内容,提高学习兴趣,增添学习乐趣,又可以让学生在未来的交际应用中发挥自如,进行得体和有效的思想表达,实现跨文化的交流。英语教学中的文化导入,对于现代高职高专学生理解、掌握和运用外语是十分必要和重要的。
参考文献
[1]SAPIR E., Language: An introduction to the study of speech, New York: Harcourt, Brace.& Company,1921.
[2]柯丹,《英语教学中的文化导入》,北京:科学出版社,2004年.
[3]刘莉,“浅谈高职高专英语课堂上的文化导入”,《辽宁行政学院学报》,2007年第6期.
[4]马雯虹,“论英语教学的文化导入及其重要作用”,《沈阳农业大学学报(社会科学版)》,2008年第4期.
[5]王晨,“文化差异与跨文化交际能力的提高”,《山东教育学院学报》,2005年第1期.
[6]吴进业,王超明,《跨文化交际与外语教学》,河南:河南大学出版社,2005年.
(作者单位:内蒙古商贸职业学院)