归化与异化翻译策略在河北省对外宣传中的应用

来源 :教育教学论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Green__lucky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:在旅游业日渐发达的背景下,河北景区也变得越来越国际化,不仅是人群的国际化,在景区介绍上也体现出了国际化。此时译者的介入在处理景区介绍和各种相关事物的翻译方面就显得尤其重要。翻译过程中翻译策略的介入必不可少,选取适当的翻译策略是一个好的译者所需具备的基本技能。所以旅游业能否更加有效的宣传得益于一份处理得当的翻译,文化是否能得到有效的理解得益于对翻译策略的灵活使用。对外宣传本质上是将中国的文化对外传播,因此正确选择翻译策略有助于目的的达成。本文主要以归化和异化翻译策略为基本方法对所选取的例子进行剖析。
  关键词:旅游业;翻译策略;归化;异化
  中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)27-0070-02
  外宣工作一直是我国一项重要的与国际相接的纽带,做好对外宣传工作不仅有助于我国对外文化的传播,还有助于加强合作双方之间的友好来往。由于中西方文化意识形态的差异,西方人不能做到准确地理解中国文化,这就需要对外宣传工作者做好一切外宣事务,防止造成西方读者对中国文化的误解与偏见。本文以中国国家画报《人民画报》2016年保定旅游特刊为个案进行分析。《人民画报》是中国国家画报,于1946年8月1日创刊于河北省邯郸市,由晋冀鲁豫军区政治部人民画报社编辑出版,1948年5月,《晋察冀画报》与《人民画报》合并,成为新中国出版的第一本面向世界的综合性摄影画报。“文革”期间,《人民画报》与《人民日报》、《解放军报》、《红旗》杂志一起,成为没有停刊的四大报刊之一,并且走过那段特殊的岁月,非常幸运地成为极具价值的珍藏一直以来倍受国内外收藏爱好者的喜爱。本文将要分析的是河北省首届旅游发展大会。有“京畿圣境,醉美保定”之称的保定正张开双臂迎接全世界游客的到来。但随之也涌现了如下问题:景区的英文介绍能否让外国友人了解透彻?一些公示语的翻译能否让游客看懂其真正含义?正确以及适当的翻译不仅有助于促进旅游业的发展还有助于树立我国重视旅游业重视中外友好合作关系的形象。
  一、归化和异化翻译策略
  所谓“归化”翻译策略,是指坚持译文应以目的语或译文为归宿,恪守目的语读者文化的语言传统,回归地道的目的语表达方式,要求译者向目的语读者靠拢。所谓“异化”,即译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以源语文化为归宿。(Nida E A,Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.)无论是归化还是异化,这两种翻译策略都为外宣工作的顺利进行做出了巨大的贡献。
  二、归化翻译策略在河北省外宣中的应用
  在中国国家画报《人民画报》[中国国家画报《人民画报》2016保定旅游特刊.中国外文出版发行事业局.李霞(执行主编)]2016年保定旅游特刊中出现了许多摄影爱好者(如周金荣、刘国利等均在首届保定旅游摄影大赛中获得奖项)所拍摄的关于保定秀美景色的图片。为了吸引游客,在杂志中一味地堆砌照片无法吸引眼球,所以每一幅画又被赋予了一个名字。此时就有了译者的介入对照片名称进行翻译。在分析了很多名称及其英语表达之后,可以发现译者大多采取归化翻译策略。因为外宣工作的目的是将中国的文化传达给外国友人,促进双方的文化交流,翻译策略的正确运用才不易导致读者的误解或者偏见。如以下对景区名称的翻译:例1.认识“一环两带三片” 译文:ONE CIRCLE,TWO BELTS AND THREE AREAS;例2.太行龙头:野三坡 译文:YESANPO(THREE WILD HILLS)[注释:如无特殊标注,本文选例均取自中国国家画报《人民画报》2016保定旅游特刊.中国外文出版发行事业局.李霞(执行主编)]。
  从以上例子可以看出译者采用了归化翻译策略,同时“考虑到了目标语读者对源语言的接受程度,因此对名称的翻译都十分简洁,倾向于用英语读者熟悉的语句传达原文中有关文化的异质因素”。(贾晓英,李正栓.2016.《国内译者古诗英译中的归化倾向与韵体选择——以<孔雀东南飞>英译为例》.《外国语文》双月刊.)原文中景色特征的描写性表述进行了省译。这样的处理有助于对目标语读者形成直观的形象并使他们对景区的景色有直接的了解,因此译者对照片名称的处理十分得当。但若能对译文用词稍加修饰,体现出其景致特色,吸引力势必更强。如:例1中的“一环两带三片”在文中的意思是:“一环”是太行风景道游憩环,“两带”是据马河游憩带和易水河游憩带,“三片”是大野三坡众创文化示范区、易州康养文化度假区、涞源山地休闲度假区。译者也许是本着简洁的初衷将这几个名词翻译成以上的译文,但对于目的语受众来说,则显得过于简单,不易懂。尤其是对于“两带”的处理,译者翻译为“TWO BELTS”,当对汉语背景并不了解的游客看到这个翻译时,并不会了解其内涵意义。若翻译为“TWO LEISURE DISTRICTS”则会让人理解的更加透彻一些。而例2中,译者将“太行龙头·野三坡”处理为“THREE WILD HILLS”。在这里,译者采用了直译的翻译方法,问题在于,此译首先不能让目标语人群知道景点的真正名称,其次还可能会对受众群体造成误解,使他们将该地区看作一个只有“三座野外山丘”的不毛之地,违反原作者的初衷。所以,若想将原文形神兼求地翻译,不如将其处理为“THE HEAD OF TAIHANG MOUNTAIN·YESANPO”,这样,地区名称及其享有的盛名都可以体现出来,让受众群体对其产生兴趣。
  三、异化翻译策略在外宣中的应用
  所谓异化翻译策略,是译者尽可能不去打扰作者,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以源语文化为归宿。使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。(Nida E A, Charles R Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden :E.J.Brill,1969.)《人民畫报》2016年保定旅游特刊画报中的很多翻译也采用了异化的翻译策略,例如:   (1)景区名称翻译:例3.太行之神 译文:The Taihang Mountain
  例3,太行之神——画报上是一座高耸类似柱形又类似人形的独立山脉,照片名称之所以取名为太行之神,不仅是因为它的形状类似人类,更主要的原因是如此一座山脈矗立于此不仅以它壮丽的身躯惊艳着人们,更以其高大的身影庇护着它所养育的人们。所以译文The Taihang Mountains只能向游客解释它的归属,而增译法之下的译文The Great Taihang Mountains就会将它的壮丽秀美更直观地展现于众人面前。
  (2)人文类翻译:例4.考古奇迹·满城汉墓 译文:HAN TOMBS IN MANCHENG HALL OF THE SHANXI-CHAHAR-HEBEI BORDER AREA上例中的译文采用了归化的翻译策略,译者考虑到了受众群体的广泛性,源语言的翻译简略传达出了基本信息。但是,此部分的介绍偏向人文性,如果不能将其人文价值体现出来则会丧失原文的内涵之美。
  例4中的满城汉墓被誉为中国近代考古奇迹。家喻户晓、举世闻名的“金缕玉衣”、“长信宫灯”等就出土于此。所以,这一地标性的历史遗迹若被简单地处理为“HAN TOMBS IN MANCHENG”并不能让大家感受到其历史重要性,若译为“A BIG MIRACLE·HAN TOMBS IN MANCHENG”则既表明了地区名称,又体现出了它的重要性。
  在河北省外宣工作中,译者肩负着信息传递者同时更是文化传播者的重任,因此不仅要翻译出原文的基本信息,更要体现原文所蕴含的独特的河北历史与文化色彩,这对于河北省外宣翻译具有重要意义。
  参考文献:
  [1]Nida E A,Charles R Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1969.
  [2]李霞.中国国家画报《人民画报》中国外文出版发行事业局[J].保定旅游特刊,2016.
  [3]劳伦斯·韦努蒂.译者的隐身[J].上海外语教育出版社,2004.
  Abstract:Under the background of rapidly developing tourism,scenic spots in Hebei are becoming more and more international not only in the people but the introduction about those spots. Translators play an important role in dealing with introduction and something related to the spot. And translating strategies are also necessary in this aspect. A good translator should possess such a skill to choose a proper strategy. A proper translation can decide if tourism can get effective propaganda and flexible application of strategies can influence whether the culture can be understood effectively. External propaganda,in nature,is to do international cultural communication,so proper strategies can make contributions to achieve this goal. This thesis will mainly use Naturalization and Alienation Strategies as the basic way to analyze those chosen examples.
  Key words:tourism;translating strategies;naturalization;alienation
其他文献
摘要:“琼台书院”特色资源数据库建设实质上就是收集和整理有关琼台书院的文字、声像、图片等历史文献资料,分门别类地进行归类、标引,并利用数字化手段制作成多媒体全文数据库,为琼台书院历史及海南教育史的研究提供丰富的数字化文献信息。  关键词:琼台书院;数据库;DIPS数字文献处理系统  中图分类号:G251.4 文献标志码:A 文章編号:1674-9324(2013)01-0007-03  琼台书院作
摘要:童声合唱训练应从音乐课堂入手,在教学中有利于培养人才,发现人才。童声合唱训练起来并不十分简单,不付出辛勤汗水,不进行长期艰苦的探索,难以得到美好的声音效果。寓声音技巧训练于教学中,同时注重音准训练,采取听音训练、旋律音程、和声音程听辨的形式为合唱打下良好的基础。所以在音乐课堂教学过程中,要高度重视音乐课中的合唱训练,以激发学生参与合唱兴趣,培养学生演唱能力及表演能力,提高学生们整体音乐素质。
武汉市江岸区实验幼儿园创办于1950年,是一所办学历史悠久的市级示范幼儿园。经发展变迁,现一园三址共23个教学班,在园幼儿600余名。幼儿园青年教师居多,专业成长需求旺盛,急盼从专业新手成长为专家型教师。开展富有成效的教研活动,全面促进教师专业发展,成为幼儿园发展的急切需要。为克服传统园本教研主题确定过程不充分、教师参与深度不充分、教研成果提炼不充分等弊端,幼儿园充分利用具有便捷、开放、交互、实时
摘要:民族院校在我国高等教育事业中占有十分重要的地位,并已成为培养各民族高素质人才,传承和弘扬各民族优秀文化的重要基地。民族院校的特殊性决定了民族院校的团组织工作的鲜明特色。  关键词:民族院校;共青团;校园文化  中图分类号:G647 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)01-0010-02  民族院校是我国高等教育的特殊发展模式,是在一个多民族国家里为发展各民族尤其是少数民
2005年11月21日,在中国交响乐团2005—2006音乐季中国交响乐新作品专场音乐会上,随着指挥家李心草一个果断而强有力的收拍,交响合唱《金陵祭》在辉煌悲壮的和弦中结束,刹那间,北京音乐厅沸腾了,经久不息的掌声、欢呼声充斥了整个音乐厅,许多人流着热泪跑到作曲家金湘面前,向他表示由衷的祝贺和感谢——祝贺他又一部作品获得成功,感谢他又为听众奉献了一部杰作。  为了创作这部作品,作曲家专程去了南京,
2005年12月14日,一台名为《传说》的上音博士中国器乐新作品音乐会在上海音乐学院贺绿汀音乐厅演出。由于这五位作曲家特殊的博士和博士生的身份,他们特地为中国器乐创作的七部新作品的全球首演就备受关注。音乐会的成功上演也得到众多专家学者的高度好评。  12月15日下午,由上海音乐学院民乐系主任李景侠教授主持,召开了《传说》作品研讨会。作曲家及学者朱践耳、李西安、高为杰、赵宋光、陈应时、时白林、乔建中
这四篇小说的作者都是北京老舍文学院首届中青年作家高研班的学员,也是他们经过一段学习后提交的一份满意的答卷。读了他们的作品,心中油然生出一种期待——对新京味小说的期待。  北京作为一个有着悠久历史文化的都城,应该有着充分体现自己文化韵味的文学流派和文学风格。京味小说曾经红火过,领风气之先的是大作家老舍先生。老舍把笔觸伸向北京的胡同、四合院,甚至大杂院,关注市民阶层、三教九流、民间习俗,为京味小说开了
经历了99天,7大赛区,42位专家评审,15万名选手报名参与,第七届中国音乐金钟奖流行音乐大赛9月20日晚在深圳落下帷幕。在总决赛"金钟盛典"上,韩炜、阿鲁阿卓分别获得男子组和女子组"金奖",SKY组合获得组合组"金奖"。(详细名单后附)   作为中国最权威的国家级音乐奖项,"中国音乐金钟奖"历来与戏曲"梅花奖"、舞蹈"荷花奖"并称"中国文艺三大奖"。"中国音乐金钟奖"自2001年设立以来,各奖项
摘要:在《中国近现代史纲要》课教学中让学生学会学习和主动思考,就必须改变传统的教学模式,进行主体性教学。在教学中努力创设民主、和谐的学习氛围,培养学生的创造性思维,让学生主动参与学习,引导学生自主活动,提高自主学习能力。  关键词:主体性教学;《中国近现代史纲要》;教学改革  中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)24-0137-02  一、《中国近现代
摘要:工科硕士研究生教育担负着培养具有创新意识和工程实践能力的多学科复合型人才的任务,是我国工程教育的重要组成部分。2012年重庆工商大学工科研究生硕士点增加,招生规模扩大,为确保工科研究生培养质量,有必要建立工科研究生教育质量保障体系,以极大地满足工科研究生教育发展的需要。重庆工商大学具有鲜明的财经类院校背景,对于工科类研究生的培养相对薄弱。项目从重庆工商大学工科研究生培养的内部质量保障体系、外