浅谈「うるさい」与「やかましい」

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dsclq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:语中常常会碰到一些同义词或近义词,有些词表达的汉语意思相似但表达的日语意思仍有微妙的差异,日语中使用频率较高的形容词「うるさい」、「やかましい」都可以表示嘈杂的,喧嚷的,烦人的,麻烦的等意思,形容声音大而使人心情不好,烦躁的意思,表达人的心理时意思很相近,两词所表达出的意境不同,以外「うるさい」和「やかましい」分别也有彼此没有的意思。
  关键词: うるさい;やかましい
  [中图分类号]:H55 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01
  「うるさい」着重于表达因事物的麻烦,繁琐或者被纠缠而不想做某事或者某事不能进行,而「やかましい」强调外界的原因由于的嘈闹而使人产生心理上的变化,主要强调人的心理。
  从意义上来讲,当表示由外界发出的声音使人产生难以忍受或心情不愉快的感觉等负面心理时使用,且此时声音是主体直接发出的,这时用「が」或「わ」提示。这时「うるさい」与「やかましい」可以互换使用。
  1.自動車の音がうるさい。/汽车的噪音真烦人。(《现代日语词汇学》)
  2.車の音がうるさくてねむれない。/车的声音嘈的难以入睡。(《现代日语词汇学》)
  3.隣の犬はうるさい。/邻居家的狗真烦人。(《现代日语词汇学》)
  4.「うるさい。うるさい、黙って寝ろ。」 妻は僕の 口真似 (くちまね ) をしながら、小声にくすくす笑っていた/“嘈杂。嘈杂,尼禄无声。”我的妻子 一边模仿我一边噗嗤噗嗤的笑。(「芥川龍之介全集6」)
  以上的例句中,当用「うるさい」时,表示主体发出的声音大,非常嘈闹,主要强调的是主体部分,而换成「やかましい」时,表现的意思是由于主体发出的声音而引起人心里烦躁无法忍受等情感,主要强调的是人的情感,因此互换之后,二者强调的不同,语感有些微妙差异。
  当表示对事物的一种评价时,多数用「やかましい」表现严厉的或因对事物的过于严厉和挑剔而导致事情的麻烦或对事物某些程度上的厌倦,此时「やかましい」前多数用「に」提示,表示以上意思时可用「うるさい」替换,但「うるさい」只能表现出从事物外在所体现出评价,没有「やかましい」表现的程度深。
  5.子供のしつけにやかましい。/严格要求孩子的礼节。(《现代日语词汇学》)
  6.礼儀作法にやかましい。/礼法严格。(《现代日语词汇学》)
  7.食事にやかましい人。/挑食的人。(《日汉双解学习词典》)
  8.彼の服装の好みがうるさい。/他的服装喜好很挑剔。(《现代日语词汇学》)
  9.手続きがうるさい。/手续繁琐。(《日汉双解学习词典》)
  10. あの部屋のことをきかれて、うるさい。/打扫那个房间很麻烦。(「坂口安吾全集 06」)
  11. あの食べ物についてやかましい紳士が、こういうことをいう以上、ともかく、料理として最上のものを作って食わせようというのが、魚料理を始めた方針であると思われる。/あの食べ物についてやかましい紳士が、こういうことをいう以上、ともかく、料理として最上のものを作って食わせようというのが、魚料理を始めた方針であると思われる。那位先生是公然对食物,而不是这样的事情,反正这就是使它成为最好的食物,开始认为这个政策是鱼。
  以上例句用「やかましい」时,表示在某方面严格,批判,要求琐碎,轻微地体现出人对它的抱怨,而换成「うるさい」则只能客观地表示因主体的程序,主张,或批评过多过于细致而导致的麻烦,不能体现「やかましい」所体现的细微的情感之处。以上的例句是从和的意义及主体的位置来分析两词的相近之处,但在替换后,所表达的感情仍存在微妙的差异。
  「うるさい」除了可以表示声音外,还可以表示声音以外的令人不愉快的事物,可表示因事物过多或者被纠缠时,可用「うるさい」表达此时的心情,主体一般情况为有生命的物体或与有生命物体有关的事物而形成的不愉快时用「うるさい」此用法一般情况下用于人或与人相关的事物作主语,此时不能用「やかましい」。
  14.ハエがとびまわつてうるさい。/苍蝇乱飞很烦人。(《<<现代日语词汇学》)
  15.子供がまつわりついてうるさい。/孩子纠缠的很烦人。(《现代日语词汇学》)
  16.世間の目がうるさくてやりきれない。/人们的评价繁杂难以进行下去。(《现代日语词汇学》)
  17.長い髪がうるさそうだ。/长发好像很不好收拾。(《现代日语词汇学》)
  18.彼は非常にそれをうるさがつている。/他非常讨厌这件事。(《现代日语词汇学》)
  当修饰社会上被公认或者被评价的话题,现象,问题等时,只能用「やかましい」不能用「うるさい」,此时「やかましい」作定语,修饰无生命的事物,此时表示的意思是动乱不安,骚乱,躁动等意思。
  19.夜中にやかましい工事現場の騒音でめがさめた。/由于晚上嘈杂的工厂噪音而难以入睡。(《现代日语词汇学》)
  20.近ごろやかましい社会問題となてている。/成为了进来复杂的社会问题。(《现代日语词汇学》)
  21. これほど面倒なものとすれば、到底素人には作れないと思ふほどやかましいものです。/これほど面倒なものとすれば、到底素人には作れないと思ふほどやかましいものです。如果是这样繁重,外行是不够响亮,我认为可能不会作出。
  以上分别从句子的主体,评价,感情,心里,程度等方面对「やかましい」及「うるさい」进行辨析,「やかましい」与「うるさい」虽然有时可以替换使用,但多少是有些不同的,即使是在可以替换使用的情况下,也要注意两者语意上的差别。
  参考文献:
  [1]芥川龍之介.『芥川龍之介全集6』ちくま文庫.筑摩書房. 1987年.
  [2]蒋龍.『もの思う葦』.新潮文庫、新潮社.1980年.
  [3]坂口安吾.『坂口安吾全集06』.筑摩書房 .1998年.
  をしながら、小声にくすくす笑っていた。[4]太宰治.『太宰治全集11』 .筑摩書房.1999年.
  [5]會津八一.『花の名随筆3 三月の花』.作品社. 1999年.
其他文献
摘 要:认知语言学诞生于20世纪80年代末、90年代初,是一门在新的哲学观和认知观基础上,以人们对世界的经验和对世界进行感知及概念化的方法来研究语言的新兴学科。本文主要介绍认知语言学的哲学基础、内涵与研究对象、发展过程、研究方法及其应用。  关键词:认知语言学;综述  [中图分类号]:H0-0 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01  一、认知语言学的哲学
摘 要:长期以来,二语习得都是语言学家们感兴趣的焦点之一。对二语习得的研究方法也是层出不穷:描写,假设,实验……这些研究各有合理之处,然而却大多缺少生理层面的证据支持,致使某些问题仍然颇具争议。事实上语言作为一种特殊的心理、神经能力,语言习得是神经因素和环境因素共同影响的结果。本文将从神经认知语言学角度出发为二语习得提供一个研究的新视角。  关键词:神经认知语言学;二语习得;二语习得理论  [中图
摘 要:“你说呢”作话语标记时,在不同的语言环境中有不同的含义。本文在一些语料考察的基础上,概括出“你说呢”在不同语言环境中所表达的三种含义,使我们进一步认识到了话语标记在言语交际中的重要作用。  关键词:“你说呢”;语境;含义  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01  一、引言:  “你说呢”作为话语标记语在人们的日常口语交际中
摘 要:中国古代经典作品是中国文学史,乃至世界文学宝库中都令人瞩目的瑰宝;是我国与西方国家进行文化传播和交流的重要途径。本文从三方面着手,浅谈如何通过翻译将中国古代经典作品更好地融入到世界中去。  关键词:中国古代经典作品;英译;翻译家  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01  如今,中国古代经典作品已成为我国与世界各国文化
摘 要:受语言谱系等先天因素制约影响,新疆少数民族学生在学习汉语时,通常面临众多困难。汉语词汇学习在语言学习中占据基础地位,也是新疆少数民族学生在汉语学习中问题多发点。本文就新疆少数民族学生在汉语名词及量词的习得情况进行分析研究,总结提高其汉语名量词习得水平的方法措施。  关键词:新疆;少数民族;汉语;名量词;策略  作者简介:蒲晓华(1978.7-),女,汉族,四川乐至人,硕士,塔里木大学人文学
摘 要:当前,国家文化交流日益密切,电影这一文化媒介受到了各国民众的关注。在此背景下,电影片名翻译的研究应运而生。  关键词:功能翻译理论;电影片名;文化;信息;审美  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01  电影这门艺术融合了很多种艺术手段,其将信息传播出去,更是反映了多姿多彩的社会生活。  一、功能翻译理论的概述  在上
摘 要:人称代词是人类语言交际中一个重要的子系统,在交际中具有十分重要的作用。正确使用和理解人称代词可确保交际过程的顺畅,反之则可能导致交际障碍甚至失败。  关键词:人称代词;变化;使用条件  [中图分类号]:H146 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01  一、人称代词  (一)人称代词的含义  词的一类,用于人的称谓。如:我、我们、你们、他、她们……