浅析大学英语四级考试段落翻译解题技巧

来源 :看世界·学术上半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:west_fox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:大学英语四级考试段落翻译是测试考生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。长期以来,在汉译英教学中,由于学生受限于汉英两种语言文学基础、跨文化知识,加之缺乏有效的解题方法指导,以致很多考生临场解题能力有限。本文作者通过教学实践,提出易于掌握的解题方法和步骤,有效帮助考生提高四级考试翻译解题能力。
  关键词:大学英语四级考试;段落翻译;解题方法
  一、汉译英考题要求及现状
  汉译英是大学英语四级考试的一个重要内容,它的演变是从最初的完成句子翻译到一整句翻译到现在的小段落翻译。段落汉译英的内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等诸多方面,主要是考查学生用已掌握的英语知识进行汉译英能力,要求考生要有一定的汉英语言基础,如词法、句法、表达习惯、较宽的知识面,以及跨文化知识和一些基本的翻译技巧。
  二、汉译英解题步骤
  (一)快速通读题目,掌握题目大意
  由于段落翻译题会涉及到不同的方面,对翻译题涉及的内容熟悉的考生,比较容易进入答题状态,而对内容不大熟悉的考生来说,就不太容易。不管对翻译题的内容熟悉与否,在答题前要求快速通读题目,并掌握题目大意。汉译英题段落虽短,但内容相对完整,结构紧凑合理。考生在翻译动笔前掌握段落意义,尤其是段落内容的内在联系,对协调、理顺译文会有很大的帮助。
  (二)将考题以句子为单位划开
  例题:
  “今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。/ 这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。/它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。/
  来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。
  比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史名胜。”/
  (三)逐句翻译
  1.细读要翻译的句子,准确掌握句子的意义。在逐句翻译前将要翻译的句子仔细阅读非常重要,因为任何一个正确的句子表达的概念是完整的,一个完整的概念的内部联系紧密,表现在句子结构上是缺了某个成分句子表达的概念就不完整。如果没经过认真仔细阅读,拿起笔按汉语句子成分排序从头至尾就写,这样翻译出来的英语句子肯定有毛病,因为汉英两种语言的表达方式存在着某些差异,或者句子结构,或者表达习惯。如句子 “河上有一座桥。”不少考生的译文会错写成“The river has a bridge.”也有考生譯成“A bridge is over the river.”这样翻译并没有错,但不符合英语的表达习惯“There is a river over the bridge.”,be动词在表示“存在”时英语句子主语和谓语往往习惯于倒装。又如句子“家里病了。”“家里”是地点副词,地点副词在英语里如果不是引用不能做主语,但在汉语里则可以。那本句子里的“家里”汉语含义是什么呢?如果考生知道汉语这表达习惯就会翻译正确的句子“My wife is ill.”由此可见翻译前仔细阅读和理解透彻每个句子是非常重要的。如本文举例的第一个句子:今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛。通过仔细阅读,我们要把握主要信息是:在什么时间什么地点举行什么样的赛事。
  2.按语法功能,找出句子中的主要成份。一个完整的句子是由其应有的成分组成的,翻译时只有明确句子各个成分的功能,才能把握好句子所表达的实质意义。汉语和英语的句子成分功能基本一致,不同的是英语里有表语成分,所以在翻译前我们要找出汉语句子中的主要成分:主语、谓语、宾语、状语、定语等。如以上引题的第一个句子,我们用以下符号表示句子成分:主语、谓语、宾语、表语、(定语)、[状语]、{补语}。
  [今年在长沙]举行了(一年一度的)(外国人)汉语演讲比赛。
  3.按英语句子成份:主谓宾或主系表句型的一般排序写出英语句子。为了易于掌握,我们把充当句子谓语的动词分为动态动词和静态动词,再把 英语五大基本句型归类为两大句型,即主谓宾和主系表。主谓宾句型里的谓语动词为动态动词,主系表句型里的谓语动词为静态动词,静态动词跟着的是表语;两者的状语位置比较灵活,根据句子平衡需要,位置可前可后。找出汉语的句子成分后就可以按英语两大句型的句子成分排序写出英语句子。我们以上面例子的前三句为例:
  ①[今年在长沙]举行了(一年一度的)(外国人)汉语演讲比赛。
  从句子成分划分上来看,本句子中没有谓语动作的执行者,即主语;谓语“举行了”是动态动词,适于“主谓宾状”句型的被动语态。使用被动语态的三个条件是:一是不知道动作的执行者;二是表达需要,不需说出动作的执行者;三是表达艺术的需要,动作的执行者用介词by引导,做句子状语。本句子符合第一个条件,所以句子主谓译为 A Mandarin Speech Contest was held,定语两个:一年一度的(annual)、外国人(Foreign Nationals或foreigners)。一般单词作定语前置,短语作定语后置,第二个定语显然有“为外国人的”之意,所以添加成分为An (annual) Mandarin Speech Contest (for Foreign Nationals) was held。状语顺序是先地点后时间in Changsha this year, 故全句译文为An (annual) Mandarin Speech Contest (for Foreign Nationals) was held [in Changsha this year].。
  ②这项比赛 证明 是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。
  本单句除谓语动词“证明”外,宾语成分中有第二个动词“是”;“是”是静态动词,其后的表语成分细划为:是(促进中国和世界其他地区文化交流的)(好)方法,即系表结构。句子的前部分主谓翻译为This contest proved,宾语成分里的“是”是非谓语,在谓语动词proved 发生的时界上,“是”是在proved之后发生的动作,故用动词不定式to be, 本部分系表结构的主干是 to be a way,加上短语定语“促进中国和世界其他地区文化交流的”及单词定语“好”,宾语部分应译为to be a (good)way(to promote the cultural communication between China and other regions in the world).整句译文是This contest proved to be (a good) way (to promote the cultural communication between China and other regions in the world).。
  ③它(为世界各地的)年轻人提供了(更好地了解中国的)机会。
  本句翻译按主谓宾句型,动词“提供了”带双宾语“年轻人”、“机会”。译文为It offered an opportunity for young people (around the world) (to understand China better). 这里强调,在充当定语的短语中,如果有动词的就用动词短语,否则用介词短语。
  诸如以上句子译法。
  三、结束语
  考生汉英翻译能力基于他们的这两种语言文学基础以及跨文化知识,如果有一定的语言文学基础以及跨文化知识,加上有好的翻译技巧,动起笔来就会得心应手,译文准确而漂亮。
  参考文献:
  [1]孙霞.大学英语四级考试翻译应试技巧[J].泰山乡镇企业职工大学学报,2008(1).
  [2]扈明丽.翻译能力的培养与大学英语教学[J].中国翻译,2002(6).
  作者简介:
  罗开飞(1962年生—),男,本科,英语专业,讲师,研究方向:英语教学法。
其他文献
摘要:少数民族地区学前教育专业学生音乐素养的培养,长期以来,不论是理论知识的讲解,还是歌唱、键盘弹奏、舞蹈技能的训练,均处于一种套用音乐教育专业人才培养要求,将其略微降低专业水平的音乐模式,存在着长期“重技轻艺”的问题,更为严峻的是由于学生音乐鉴赏能力不强,导致运用音乐综合技能进行幼儿园教学的能力较弱。  关键词:少数民族;音乐;学前教育专业;运用  通过多年教学的实践分析,我认为少数民族地区学前
期刊
摘要:大学生思辨性阅读能力对学生的个人成长具有重要的价值,然而目前大学生普遍存在思辨性阅读能力较弱的情况。在现有的课程设置框架内,以英语原著共读会为依托,开展教师引导、学生参与的思辨性英语阅读活动,提高学生的思辨阅读能力,培养人文素养,养成阅读习惯。  关键词:思辨性阅读;原著共读;思辨能力培养;人文素养;习惯养成  一、研究背景  英语思辨性阅读,也称批判阅读。在大学英语的教学过程中不难发现,大
期刊
摘要:高职英语教学一直在不断改进中,然而多样化 的高职生源对英语的课堂教学依然产生了不少挑战。本文阐述了在课堂教学中教师利用学生情感因素,创造有利于学生学习的条件,增强英语课堂教学的有效性。  关键词:情感因素;教学评价;课堂教学  引言  随着近几年我国高职教育规模的不断扩大,高职生的生源也呈现出越来越多样性,不仅有普高毕业生,中专技校等单招单考生,还有五年一贯制学生等。由此而来的生源变化给原本
期刊
摘要:对于高中学生们来说,通过音乐教育学习能够有效促进自身综合素养的提升。同时也为学生们艺术学习打开了大门。让学生们能够对音乐进行欣赏与感悟,有效提高了学生们的音乐素养。而想要提高高职音乐教育的成效,音乐教师要将互动教学法应用在课堂教学过程中。  关键词:高职音乐;互动教学;教学应用  前言:  随着素质教育的发展,高职院校的教师们也要注重对学生们的综合素质进行培养。而为了促进学生们艺术素养的提升
期刊
摘要:众所周知国无德不兴,人无德不立;这句话所表达的含义就是一个国家如果没有德行,那么它便不能兴旺;而一个人如果没有德行便无法立足在这世界上。而中国教育的根本任务就是为了立德树人,小学阶段的道德与法治教学课程正是根据中国教育的根本目标以及小学生的实际身心发展需求开设了一个教育新栏目——绘本故事。在这些绘本故事中不仅体现了日常生活中发生的各种事情,而且内容丰富的绘本故事还能充分激发小学生的无限想象力
期刊
摘要:随着当今时代的不断发展和改革开放的不断发展,人们对教学的重视程度日益提高。我国彝族人主要集中在贵州、云南、四川凉山等地区,他们在日常生活中基本上都用彝语进行交流,大都不用汉语,因此,开展双语教学是非常有必要的。数学是一门比较特殊的科目之一,将这一科目用于双语教育,可以帮助学生进行有效的教学。数学课程不仅在数学教学中发挥作用,而且可以提高彝族语言与汉族语言之间的互换,帮助学生提高自身语言技能,
期刊
摘要:随着互联网的发展,人们接受渠道的信息越来越广泛,内容运营对产品运营有很大的作用,它要求工作人员拥有扎实的文字功底。高中语文教学可以帮助学生培养创作能力,通过不断的练习,培养学生扎实的文字功底。高中语文作文教学分为微写作和大作文,微写作与大作文相比较,微作文更为简洁、精练,对学生的创作能力和写作能力有更高的要求。本文主要讲述了微写作,分析了微写作教学过程中存在的问题,阐述了高中语文微写作教学策
期刊
摘要:《视听语言与分镜》是学习动画专业的学生在构思动画题材和内容时,前期需要准备的工作,是前期创意课程当中最为重要的一个课程,视听语言与分镜头的设计也是绘画艺术同镜头设计关联最密切的地方,因此为了能够让学生理解教学内容和教学知识体系,授课的教师应当对该课程进行多种教学方法的尝试,要找的最适合当代教学目标的教学方式,要充分了解信息化教学模式与传统项目化教学模式各自的优缺点,取长补短的进行教学才能帮助
期刊
摘要:对于小学生而言,数学的学习处于启蒙阶段,数学思想方法的渗透能够有效培养学生的数学思维能力,为后续数学学习奠定良好的基础。教师应结合实际教学经验,思考行之有效的渗透策略,不断提高数学教学质量。  关键词:数学思想方法;小学数学教学;渗透策略  一、数学思想方法的概述  数学思想,是指对数学事实和数学理论知识的本质认识。数学方法,是指用数学来解决问题的方式、方法。所以,数学思想更偏重于对理论知识
期刊
摘要:作文作为初中语文教学的重要组成部分,对培养学生的素质至关重要。然而,传统的语文写作教学方法大多采用模板教学的方法,不能激发学生写作兴趣、调动学生的真情实感,写出来的文章常是空洞乏味。在核心素养理论背景之下,初中语文作文教学方法亟待改进。初中作文教学的重点应该在于引导学生发现生活,让学生从主动观察、体验和感悟生活的过程中找到写作的素材。因此,本文就初中作文教学方法中存在的问题展开分析讨论,找出
期刊