译者主体性的发挥及其在高校英语翻译教学中的应用研究

来源 :读写算 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l63cn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘要]译者,同时作为原文本的读者和阐释者,在翻译过程中不可避免地会发挥其主体性。翻译教学,作为高校英语专业教学中的一个重要组成部分,也要鼓励主体性的发挥,从而调动学生的积极性。
  [关键词]译者 读者 阐释者 主体性
  
  一、引言
  
  随着20世纪七十年代翻译研究中“文化转向”的盛行,翻译理论家们开始把更多的注意力投向译者,从而把译者推向翻译研究的前沿。这使得译者的主体性问题逐渐凸显出来,有关译者主体性的讨论也成为翻译研究的一个热门话题。
  要讨论译者的主体性就离不开对解构主义进行探讨。早在1923年,解构主义尚未问世前,德国翻译理论家本雅明(WaiterBenyamin)就在《译者的任务》一书中提出了具有解构精神的观点。本雅明认为人类在建立通天塔之前使用“纯语言”,纯语言是完整和抽象的。我们所使用的具体语言是纯语言的碎片,原文与译文也是纯语言的碎片,译者的任务就是寻找和反映碎片的形式特征。(郭建中,2000:182)由此可以看出解构主义强调文本意义的不确定性,这就需要译者在意义生成过程中的主观性及其所具有的主体地位。译者的主体性实际上是指译者在翻译过程中体现的一种自觉的人格意识及其在翻译过程中的一种创造意识。译者的灵活性往往表现在两个方面:否定译文完全忠实于原文可能性,从而转向研究译者的主体性,强调适应译人语读者和文化,从而肯定译者对原文的大胆删减,增加或修改。强调原文本身的模糊性与“未定性”(indeterminacy),从而强调发挥译者的主体性,承认不同版本译文都有其合理性。(王大伟,魏清光)
  
  二、译者作为原文本的读者,在理解原文本的过程中发挥主体性
  
  在翻译之前,译者首先必须作为读者去阅读原文本。在阅读过程中,译者会受到自己掌握的背景知识的影响。虽说传统译论认为译者要被动接受原作者的观点,但是在实际情况中,译者却不能真正完全隐去自己的性格特点、生活经历、情绪、价值观甚至潜意识等这些主观因素。所以在翻译之前的阅读过程中译者就已经开始发挥主体性。
  
  三、译者作为原文本的阐释者,在阐释原文本的过程中发挥主体性
  
  为了对原文本进行全面的理解,译者要调动自己所有相关的知识对原文本进行阐释。在这个过程中,译者比在阅读的过程中要更多地发挥主体性~Kathafina Reiss认为“书面的文本或者用于翻译的文本具有‘单向交流’的特征,言语表达中的非语言因素如手势、面部表情、语速、语调等等会导致文本的不同理解。”
  为了理解原文本中的未定点(spots of indeterminacy),译者需要以自己的理解去填充。
  例如:“明月几时有?把酒问青天”。有如下几种翻译:
  A Bfight moon。when was your birth?
  Wine cup hand,I ask the deep blue sky,(杨宪益、戴乃迭译)
  B How long will the full moon appear?
  Wine cup j11 hand,I ask the sky,(许渊冲译)
  C How rare the moon,so round and dear!
  With cup iIl hand,I ask 0f the blue sky,(林语堂译)
  对于未定点和空白,不同译者会有不同的理解,因而发挥译者主体性。如果将以上三种翻译进行回译,分别是:“明月,你是什么时候出生的?”,“满月将会在天空持续多久?”,“月亮如此圆且清澈,多么少见。”。这几种翻译有巨大的差别,尤其是“青天”这个词,译者各自运用了自己的知识和理解。从这个例子我们可以看出译者通过发挥主体性使未定点的意义清晰起来。在英语专业的翻译教学中,教师不能局限于一种固定的翻译,而应鼓励学生给出各种不同种类的合理的翻译。
  
  四、译者在翻译策略的选择上发挥主体性
  
  翻译过程是一个决策制定的过程。翻译策略的选择是译者所要做出的重要决策之一。
  (一)词和短语层面译者主体性的发挥。无论是在形式上还是意義上,汉英两种语言都有很大的不同。译者在翻译过程中一方面要选用确切的词另一方面还要采用合适的翻译策略。
  例如:多情应笑我,早生白发。(苏轼《念奴娇·赤壁怀古》)
  A Romantic persons might smile at my early greyhair,(初大告,1989:269)
  B And now my love would laugh at my hair’s soearly grey,(黄宏荃,1988:118)
  C Senthnentai,his bride would laugh to say。/Younger than they,I have my hair turned grey,(许渊冲,1990;215)
  “多情”无论是从词性还是意义上都有模糊性。这里作者分别译成“Romantic persons”,“my love”,“his bride”,都采用了归化的翻译方法。但是即使都使用归化这一种翻译策略,也还是有多种不同的表达方式。
  (二)句子层面译者主体性的发挥。汉语句子有无主句,而翻译成英语时译者要表达清楚。不同的译者会给出不同但是合理的可接受的翻译。
  
  例如:西洲曲
  采莲南塘秋,莲花过人头,
  低头弄莲子,莲子清如水。
   A: Gathering the lotus, I am in the South Pond,The lilies in autumn reach over my head, Loweriing myhead I toy with the lotus seeds Look, they are as freshas the water underneath. (朱纯深 译)
   B,When they gather lotus at Naatang in autunm, Thelotus blooms are higher than their heads, They stop to pucklotus seeds, Seeds are translucent as water. (张培基 译)
  原文中按照汉语的习惯主语省略,而按照英语的句子结构必须补充上主语。两种翻译方式使用了不同的人称,都是可以接受的翻译方法。这是译者发挥主体性的一个典型的例子。
  (三)语篇层面译者主体性的发挥
  例如:静夜思
  床前明月光,疑是地上霜,
  举头望明月,低头思故乡。
   A Tranquil Night
   Abed,I see a silver light,I wonder if it’s frostaground.
   Looking up, I find the moon bright,Bowing, inhomesickness I’m drowned.
   (许渊冲 译)
   In the still of the night
   I descry bright moonlight in front of my bed. ,Isuspect it to be hoary frost on the floor.
   I watch the bright moon, as I tilt hackmy head,I yeam,while stooping,formy home-land more,
  (徐忠杰 译)
  这首诗的主题是思乡,写作风格简洁,但是意义深远。读者或者译者会感同身受,从而在翻译中不可避免地加入自己的理解。由此会有上面两种不同的翻译。
  
  五、结语
  
  当今世界,经济全球化进程加快,尤其是我国加入世界贸易组织以后,我国与英美国家之间的交往日益频繁,除了面对面的交流之外,书面的交流也是不可或缺的一个方面。而在译介外国的文学作品以及重要的科技成果时,需要考虑影响翻译的诸多因素,这就必然需要译者发挥其主体性。在英语翻译教学中,教师指导学生进行翻译,翻译的主要参与者是学生,有多少个学生就有可能有多少种翻译,虽然并不是每位同学的翻译都是可以接受的正确的翻译,但确实存在着不只一种合理的翻译,所以教师不能局限与参考资料上给定的一种翻译,而应鼓励学生积极思考,独辟蹊径,从而调动学生的学习积极性。译者发挥其主体性不仅对英语教学有重要意义,也对我国的对外交往意义重大。
  
  参考文献
  [1]陈宏薇.汉英翻译基础[M].
  [2]冯庆华.实用翻译教程[M]
  [3]郭建中.文化与翻译[M].
  [4]王大伟.魏清光汉英翻译技巧教学与研究[M].
其他文献
【摘要】学困生同优等生一样,渴望成功,渴望进步,只是在长期的受挫中变得越来越没信心,进而失去了学习的主动性和积极性。因此,教师要在教学中采用一些方法促成学困生的转变。  【关键词】学困生;初中数学;教学方法    现行教育由“应试教育”转变为素质教育。数学又是学生素质素养中重要的组成部分之一。就学科而言,中学数学是较为枯燥的一门学科,多数农村学生不喜欢学习数学;从农村数学教学现状来看,教师素质参差
【摘 要】师生共读的内容应该选择有一定阅读坡度的优秀的儿童文学作品。师生共读的方法:1、创设环境,激发兴趣。2、利用平台,激情诵读。3、引向课外,家长助读。4、展示交流,内化赏读。  【关键词】师生共读 课外阅读 儿童文学作品    著名的剧作家莎士比亚曾说过一句名言:生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。作为一名师者,如何让学生爱上书籍,爱上阅读?那么,走师生共读之
课堂是学生获取知识的有效途径,提高课堂教学的实效性,向课堂四十五分钟要效率,是提高教学质量的关键。为了提高课堂教学的实效性,我们要做到教学过程思路清晰,有的放矢。  一、认真备课,明确教学任务  古语有云:“预则立,不预则废。”教学首先是一个有目的、有计划的活动,教师必须在课前对教学活动有一个清晰、理性的思考和安排。明确教学任务是搞好教学的基础。教学任务明确,可以有效地克服教学中的随意性和盲目性,
【热点材料】  2012年9月2日晚,全国2亿多中小学生在教育部统一部署下收看了CCTV-1播出的视频节目《开学第一课》。今年的《开学第一课》节目以“美在你身边”为主题,分为“发现美”、“创造美”、“传递美”、“和谐美”四个篇章。“神九”航天员刘洋,奥运冠军焦刘洋、叶诗文、徐莉佳、陈一冰,姚明、林书豪、林妙可、韩庚等以特邀老师的身份走进这一特殊课堂,引导中小学生感受祖国的强大、生活的美好和榜样人物
【摘要】英语听力是英语教学中的重要环节,要正确对待听力在中学英语教学中的发展趋势,掌握听力的一般方法,克服听力训练中遇到的一系列困难。  【关键词】听力实情 训练策略 教学原则    听力教学既是一种语言学习,又是一种技能培养。在听、说、读、写四种技能中,听是最基础、最重要的技能,它不仅是获取语言信息的主要途径,还是提高其他技能的基础。然而听力训练一直是中学英语教学中的薄弱环节。笔者认为,要使听力
[摘要]英语的听、说、读、写四者密切相关,相互渗透,互为基础,又呈螺旋式提高。本文具体阐述听、说、读分别与写的关系及提高学生写作能力的方法。通过各种手段促进学生写作能力的提高。  [关键词]听写结合 说写结合 读写结合 方法指导    《全日制义务教育初中英语教学大纲》明确规定了“通过听说读写能力的训练使学生获得英语基础知识和为交际初步使用英语的能力”的教学目的。在我国中学英语教学中,听说读写的训
在《纲要》中明确指出:“以游戏为基本活动,通过多种活动促进幼儿发展”要求我们做到“保障幼儿游戏的权利,为幼儿提供游戏的条件,尊重幼儿游戏的意见。使幼儿在游戏中获得自身的满足和发展。游戏是幼儿最喜欢的活动,是幼儿认识世界的重要途径,是学前期重要的教育手段。德国学者席勒认为:游戏更多是享受,愉快是从游戏中得来的;德国著名教育家福禄陪尔指出:游戏是儿童潜在本能的表现;美国心理学家加维认为:游戏应当是由内
【摘要】“文化是指所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等。接触和了解英语国家的文化有益于对英语的理解和使用,有益于加深对本国文化的理解与认识,有益于培养世界意识。” 本文就小学英语教学中培养学生跨文化交际的意识和能力的必要性和方式、手段做一些浅显的探讨。  【关键词】语言知识;文化差异;提高意识    近年来,外语教学开始注意教学和学生能力培养方面的“
【摘要】目前,中职旅游管理专业教学存在若干问题,导致培养的学生不适应职业岗位的要求,与旅游行业需要出现灾难性脱节。因此,为培养适应新需求的人才,教学创新势在必行。  【关键词】教学 创新    目前,随着社会经济的飞速发展,旅游行业的蒸蒸日上,社会对旅游专业人才的要求越来越高。但是,由于部分中职学校缺乏对专业人才培养目标的深刻认识,教学模式不科学,导致培养的学生不适应职业岗位的要求,与行业需要出现
本课内容的背景:  “有理数加法”的教学,在性质上属于概念教学,历来是难点课例,教师难教,学生难学。比较省事的办法是:列举简单事例,尽快出现法则,然后用较多的时间去练习法则、背法则。本节课在设计时要体现“概念形成的过程”,尽量让学生进行体验性学习,采用了让学生观察、实践、探索、发现的学习方式,引导学生独立思考,自主学习。  教学设计思路和理念:  一、提出问题:  大家小学学习过小数、分数、自然数