【摘 要】
:
英汉两种语言在语法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。如增词法和减词法这两种英译汉常用的方法
论文部分内容阅读
英汉两种语言在语法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。如增词法和减词法这两种英译汉常用的方法和技巧,意识形态对翻译实践具有调节作用,中西文化有着极大的不同,这种差异对翻译会带来负向迁移。
Both English and Chinese have great differences in grammar, vocabulary and rhetoric. Therefore, they are bound to encounter many difficulties in translating English into Chinese and need some translation skills to guide them. As the two commonly used methods and techniques of translating English into Chinese, such as verb-noun and verb-subtract, ideology plays a mediating role in translation practice. There is a great difference between Chinese and Western cultures, which can negatively affect translation.
其他文献
苏稽牌香油米花糖,是乐山地区的传统名牌产品,历史悠久,畅销全国各地,开远销香港。是广大群众待客和馈赠亲友的佳品。1983年荣获全省供销系
Suji card fragrant rice candy
本文对外分流液力机械变矩器的多种方案作了分析,确定FB_2-323变矩器为原型变矩器。同时,计及行星传动中能量损失,进行了SPFB_2-323变矩器的特性计算,并且成功地研制出这种新
我们的社会已经进入新工艺和新材料的时代。在我们周围形成了材料世界,多数属于结构材料和功能材料。二十世纪通常称为钢的世纪。这个定义在二十世纪的上半期是完全合理的。
特质红人参酒系选用东北特产——上等人参和多种名贵药材,经古老传统的酿酒工艺与现代科学兑制方法,精工陈酿而成。经国家粮油食品进出口总公司批准,被列为国内唯一出口高档
根据目前国内在地层孔隙压力预测及检测方面存在的困难和问题,提出了地层孔隙压力随钻检测新方法——岩石强度法。通过实验建立了合理的岩石强度计算模型;利用现场大量的随钻录
以电偶源频率电磁测深 (FEMS)二维数字模拟为例 ,从理论上简略讨论了波区定义的 5种视电阻率的变化特征及静位移现象 ,定性分析了表面局部水平非均匀体对视电阻率曲线畸变的
“商誉”这个名词,有人对它感到陌生,有人已经把它遗忘。最近编的《辞海》,就没有收它。倒是一些英汉辞典没有把它漏掉,仍清清楚楚地印着:goodwill。goodwill这个词,在不同
宁夏财经职业技术学院是国家示范性高职院校,也是区域内重要的财经和服务类专门人才培养基地。前身为1958年创建的宁夏财经学校和1982年创建的宁夏银行学校。2002年,为适应国
秤,是与人民生活息息相关的称重计量器具,是一种重要的商业衡器。人们比较熟悉的杆秤、案秤、台秤等,这些秤都属于机械秤之列,秤量速度慢,精度也较低。案秤和台秤的精度在满
在2014年全国两会上,全国人大代表、宝钢集团总经理何文波在小组发言时感慨:“很多人喜欢买从德国进口的厨具,如锅、菜刀等,但很多人不知道,这些制品用的钢很多是我国出口的