异乡年夜饭

来源 :世界文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anitalok
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   译/甄春亮
  
  今天是中国的除夕。德国大雪飘飘,一片冷清,寥寥无几的行人冻得板着脸,脚步匆匆。车辆夹着雪花,开得逃一样地快。完全没有一点过春节的气氛。除了我坐在暖洋洋的屋里,给远方的亲朋好友打简短的电话拜年,七拜八拜,被那边的热闹气氛感染了,声音也大了,放鞭炮一样的热闹。
  
  放下电话心就空了,浮起的乡愁其实是嫉妒,嫉妒他们大家都在大吃大喝,我这里却冷锅冷灶。于是决定冒雪出去,看看能不能变出顿年夜饭来犒劳自己。为此我十分发愁!我好像总是为吃的发愁,在家乡选择太多,发愁吃什么才好?在德国,我还是发愁吃什么才好,原因是觉得根本没什么可吃。
  
  在德国生活的日子里,语言要学是当然的,生活习惯虽然是邻居间关了门,互不干扰不用认真学习,可是入乡随俗,饮食习惯还是给德国人同化了不少。在旋风一样的忙碌里,大清早灌下一杯香浓咖啡以醒瞌睡,时间不够,抓来表面硬如石头的面包,一通撕咬充饥是常事。要添加维生素,对着一盘完全不需要厨艺的生菜胡萝卜,还是可以吃出一点兔子家族的表情来。这种吃法,仅仅是为了活命,完全没有文化和享受,所以常常吃过了东西,肚子饱了,还是瞪着一双饿得发绿的眼睛,发愁和想家的感觉会在这种时候升腾到极至。
  
  今天是中国的除夕!到底还是该操心一下年夜饭。在超级市场看着琳琅满目的东西,我依然心灰意冷,黄瓜抓上去是软的,大白菜发蔫,三棵一把的小青葱也是低头弯腰在默哀,直到看到了一批大白萝卜,我才高兴起来。论个卖的大白萝卜,无论大小都是一个价!冬天的萝卜沉甸甸的,一定很新鲜!我毕竟比较有买菜的经验,当然挑了一个最庞大的买下。德国人不仅是人高马大,就连德国的萝卜也快有我的大腿粗,手臂那么长。一心熬一锅萝卜汤当年夜饭,总不能过个斋年吧,所以还冒险买了一盒包装好了的猪肉碎骨头。
  
  电话在手里攥得热乎乎的,不晓得在这个时刻,能够给哪一个仍然醒着或已经熟睡的人拨过去。
  
  电脑里的信箱空空的,怎么这个时候没有人写信了呢?只有网上聊天室,有几个符号魂一样地在游荡。也染了萝卜味儿的指头疯了一样在敲键盘…… 春节好!外面好大的雪,只缺了爆竹的声音。今天是中国春节的除夕,我已经给爸爸妈妈还有朋友拜了年好开心,可现在过了午夜没有热闹的声音我睡不着,不知道要干什么好,我很寂寞……
  
  一个陌生的鬼魂给我关进小房间……你几岁了?你是男的还是女的?我现在特别需要一个女人?我也很寂寞
  
  另一个陌生的符号敲过来一个笑脸,接着一行德文……嗨!你也是个异乡人吗?不管你是谁,祝你春节快乐,猴年走运!……后面还附了一串暖洋洋的红色的小鞭炮。
  
  我轻轻笑一笑,打着萝卜嗝儿敲过去……同胞,也祝你春节快乐……就关了机。得马上开开窗,散一散这满屋的萝卜味儿。
  
  窗外有细密的雪由天空筛下来,空气清新凛冽。记起一部拍的很漂亮的MTV,上面也是一个大雪天,一闪一闪的雪花里,有人身上长了好大的两片白色的翅膀在飞,我多想也飞啊!我拒绝承认顽强坚硬的心,会在午夜时刻一点一点融化,由喉咙流进胃里的,是湿润的雨珠。
  
  一沓枕边的照片扁扁的,触摸上面生命中的每一个人的脸,都是那样温柔,却不说话。你们,春节可好呀?■
  
  Today is the eve of China’s Spring Festival. Snow is falling heavily in Germany. Streets are almost deserted except a few pedestrians walking fast, their faces numbed with cold. Cars are running frantically as if getting away from the whirling snowflakes. The strange land, cold and cheerless, is completely short of festive air. I sit in a cozy room calling relatives and friends in the distant homeland and wishing each of them a happy Spring Festival.Little by little infected by the cheerful atmosphere on the other end of the line, I raise my voice and the brief conversation becomes as lively as the bangs of firecrackers.
  As soon as I hang the receiver, I feel a touch of emptiness. In fact my homesickness stems from my envy towards those relatives and friends, each of whom is enjoying a wonderful dinner while I have nothing edible. To reward myself, I decide to go out in spite of the snowstorm and try to buy something with which I can prepare a dinner. One thing that has been worrying me is that I always don’t know what to eat. At home I found it very troublesome to make a good choice out of a variety of delicacies. But now I feel it equally troublesome to decide what to eat because there is practically nothing eatable in Germany.
  Certainly I have to learn German in order to live in Germany. But I do not have to eagerly learn some of their ways of life because the Germans in the neighborhood and I never visit each other after I come home, closing the door behind me. Now that I am in Germany I must do as Germans do, and naturally I have acquired some of their eating and drinking habits. Because I am short of time, and as busy as a beaver, I often gulp down a cup of savory coffee to wake up myself early in the morning and gobble up( to eat very quickly , and sometimes noisily) a loaf of bread whose crust is as hard as rock to appease my hunger.To get more vitamin, I can nibble at fresh romaine lettuce and carrot in a plate placed before me with an appetite good as a rabbit’s. However eating such an entirely uncivilized food I never enjoy is only to keep myself alive. Whenever I am filled with raw vegetables and still starved to death, I feel extremely sorrowful and homesick.
  After all today is the eve of China’s Spring Festival. I must think what materials I’ll use to prepare a dinner. But a sight of the vegetables handsomely displayed on the shelves of a supermarket depresses me. Cucumbers are soft, the edges of Chinese cabbages begin to curl and green onions, three tied into a bundle, also look sorry like men standing in silent tribute with their heads lowered. I feel disappointed until I see some white turnips sold by piece. Every turnip, no matter how big or small it is, sells at the same price! Produced in winter, each turnip weighs heavily and it must be fresh! As I am quite experienced in buying vegetables, I, of course, make a good choice and take the biggest one. Not only are the Germans tall and sturdy, but also the turnips produced here are nearly as thick as a leg and as long as an arm. Thinking at least I cannot eat a vegetable meal on the eve of the lunar New Year I venture some money on buying a package of pork rib, with which I plan to cook a pot of turnip soup.
  The phone I hold tightly in my hand feels warm. I have no idea about whom I should call at this moment for I do not know who is still awake and who has already fallen asleep.
  There is no letter in the e-mail box. Why doesn’t anybody write me a letter? A few ghostly signs appear in the chat room. The fingers that also have the smell of turnip rapidly run and rush on the keyboard and a message is flashed up on the screen: A happy Spring Festival! Outside snow is falling heavily, but there is no rumble of firecrackers. Today is the New Year’s Eve by old calendar. I am pleased to have paid New Year calls to my parents and friends, but after midnight, I still cannot sleep without hearing the ceaseless explosion of fireworks. I don’t know what to do and I feel very lonely...
  A stranger enters the chat room and asks, “How old are you? Are you male or female? Now I am in bad need of a woman? I feel lonely too...”
  A sign entirely unknown to me sends me a smiling face and a line of words in German, “Hi! Are you a man in a foreign land? Wish you a happy New Year and have a stroke of luck in the coming year even though I don’t know who you are!” Attached to the words is a string of red joyful firecrackers.
  I smile a faint smile. Giving a loud belch that smells of turnip, I leave him a message: “ Fellow countryman, wish you a happy Spring Festival too...” and then I turn off my computer. I must open the window and air the room, where the strong smell of turnip is pervading.
  Snow is falling heavily outside the window. The air is fresh and piercingly cold. I remember a scene of a beautifully shot MTV: A man with huge white wings is flying in a flurry of glistening snowflakes. How I wish I could fly! I refuse to admit firm resolve has gradually weakened at midnight, however what I am swallowing down are bitter tears.
  A stack of photos lies beside my pillow. The face of each person in the photos, when touched, is so gentle but each one is silent. I wish them a happy Spring Festival!
其他文献
译/甄春亮  那天刚走过银行门口,忽有一黑衣青年从我身边风一样地跑过,险些把我带倒。我正惊魂未定,身后突然传来一个老太太已经叫岔了音儿的呼喊:“来人啊。抢钱啦!抢钱啦!”什么?光天化日之下竟有抢劫犯?只见一个六十多岁的老妇脸色苍白地瘫倒在银行门口,街上赶路的人们也被这突如其来的事件惊动了。  这时,一个身材健壮的中年男子从人群中闪出来,拔腿追了上去。渐渐回过神来的路人纷纷搀住了老人。老妇显然被吓坏
自罗马人遵奉马其顿国王亚历山大为“大帝”以来,见诸史册而举世公认的大帝不下二十人。远有罗马帝国君士坦丁大帝和法兰克王国查理大帝等人,近代有沙皇俄国彼得大帝和普鲁士腓特烈大帝等人。这些威势赫赫而名扬海内的帝王,几乎全部为男性。唯一有幸跻身其中的女性,乃是沙皇俄国罗曼诺夫皇朝最后一位女沙皇叶卡捷琳娜二世。  叶卡捷琳娜二世原名索菲亚·腓特烈·奥古斯特,1729年出生于波罗的海边的历史文化名域什切青。她
日本作家渡边淳一的长篇小说《失乐园》自从1995年9月1日在《日本经济新闻》上发表长篇连载开始,便引起了巨大反响,在1997年出版单行本,继而被拍成电视连续剧和电影,在日本掀起了“失乐园热”。在接下来的两年间,《失乐园》被介绍到了中国,也波及和影响了西方文坛。“失乐园热”的原因究竟何在?对于这一问题,已有许多学者进行了研究,本文拟在此基础上,从日本文化中对“家”的认同感这一角度出发来探讨《失乐园》
虽然世界上著名的书店绝不雷同,都各有千秋,可是它们却也有着关键的相似之处:凭借自身的鲜明风格、独立品质和真诚态度,吸引着社会中的文化精英,并且两相辉映,使得书店具有一种坚不可摧的力量,能够在这个日益商业化的浮躁社会坚持一种自由独立的立场,引领更多的人追求心灵的安放和精神的净化飞升——这,是它们的灵魂所在!而正是因为有这样高贵灵魂的存在和安抚,世俗社会的人们才能在伟大书籍永恒的魅力和感召之下,寻求一
我知道,当我选择说出这十故事,  我就再也回不去了。  我的故乡,没斯没里斯。  那覆盖着皑皑白雪的阿尔伯兹山,  以及奶奶身上迷人的茉莉花香。  然而,我选择告诉你们这个故事,  从古波斯文明的波斯波里斯,直到现代伊斯兰下的神秘面纱。  我永远记得奶奶的话:不要忘记你从哪里来。  这是我纯真的革命童年,我青春的爱情流浪。  这是我的伊朗,我的家乡。  这是我的,茉莉人生。  ——玛赞·莎塔碧  
初到白宫,负责总统安全的特勤人员告诉我要时刻防备总统遭袭受伤。听后我还感到很生气,为什么会有人伤害我的“病人”?但遭遇多次险情之后,我就不像以前那么天真了。  克林顿总统在任的8年里经历了各种威胁。医生随时准备着:一旦总统遭到袭击,要立刻进行抢救。因此,我也处于各种危险之中。特勤处称总统附近的区域为“死伤区”,和总统在一起就是面临死伤,这使你感到一种莫名的压抑,体会到和刺客最有价值的猎物在一起的刺
美国国家地理学会的官方网站上,关于麦克·山下(Michael Yamashita)的介绍是这样开始的:“作为《国家地理》的一名摄影师,麦克·山下在超过25年(至今已有30多年)的时间里,都将他对摄影和旅行的双重热情结合在一起。”的确,摄影和旅行界定了他的身份,但最初驱使他去摄影和旅行的,或许还是他日裔美国人的身份。  麦克·山下是移民美国的第三代日本人,而在他的青少年时期(20世纪六七十年代),周
2008年秋到2009年夏,我曾有幸到俄罗斯新西伯利亚师范大学进修学习,同时在那里给俄罗斯学生上汉语课。时间已经过去一年多了。作为一个外国人,我特地留意了俄罗斯大学的教育、大学生的学习和生活,以及俄罗斯人的性格和品德,这一切都给我留下了深刻的印象。    当今俄罗斯特殊的高校教育体制    俄罗斯作为教育大国,其国民整体的文化素质很高,受高等教育的人占全国成人总数的95%。可见,俄罗斯高等教育已步
一  V·S·奈保尔,著名英籍印度裔作家,1932年8月17日出生于特立尼达岛的一个印度家庭,1950年进入牛津大学,毕业后定居英国,与拉什迪、石黑一雄并称为“英国移民文学三雄”。奈保尔的作品多为描写印度、非洲等第三世界的人的生存状况,表现后殖民时代的世态人心。多元复合的文化背景,使其在东西方两大文化间徘徊,作品意蕴深刻,直指人心。《纽约时报》书评曾称赞他为“世界作家、语言大师、眼光独到的小说奇才
编译/乔 伊  三年前的一天中午,我接诊了一名患者——时年17岁的玛莎,此时的她,正游走于生死的边缘。  她的左侧骨盆长了一个骨瘤。我告诉她:“你的病情并不乐观,如果不进行切除手术,那么你只有死亡;如果你接受切除左腿及部分骨盆手术,那么你仅有5%的存活率。”  泪水在玛莎美丽的双眸中打转,片刻寂静后,她凝视着我的眼睛说:“好吧,我接受手术。”  第三天,玛莎办理了住院手续。我把她送入病房,叮嘱她说