活用文化元素,提高职高英语翻译教学有效性

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Monkeysct
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 文化元素在英语翻译中有着重要的作用,是英语表达的思想内核。通过对异域文化价值差异、差异鉴别和理念迥异等方面的探析阐述活化运用的方法,以此帮助学生激活自身潜能动力,增强语言信息的敏锐表达意识。探讨文化元素的合理运用,在培养学生敏锐语言信息意识和正确语言感知上具有一定的导向促进作用,利于提高学生的英语表达综合运用能力。
  关键词: 中职英语 跨文化差异 翻译教学
  文化是语言的思想灵魂内核,承载着一定的价值理念和情感价值理念。在英语翻译教学中,关注文化的内化生成功效,注重从语言的连贯性和地道性中寻找科学合理的翻译方法,更利于学生主动实践运用。运用文化元素整合翻译教学,一方面,能帮助学生在深入了解英语表达信息的基础上,更好地培养学生敏锐的语言感知。另一方面,能使得学生在掌握丰富的文化元素中增强语言表达的敏锐性和综合性,强化翻译教学效果。
  1.依据文化表达价值,了解翻译本意
  英语翻译中对英美文化的理解感知是翻译的基本需求,特别是文化的发展,体现了人们在语言表达过程中的思想情感和民情风俗,具有一定的积淀性和发展性。围绕文化表达价值来注重翻译的方式,能使得学生在了解英美国家风俗习惯的基础上,帮助学生丰富思维情感,深化理解感知。
  在英语翻译过程中,应该引导学生从文化的差别属性中找出相应的深层内涵意义,帮助他们在主动认知感悟的过程中更好地调整表达思维方法。教师在教学中应该引导学生准确把握文化的发展内涵,以及不断创新发展的特点关注文化内涵,以此丰富学生的语言学习思维,提高学生英语翻译的准确性和地道性。教师通过这样的方式引导学生有区别地选择,使得他们的认知更丰富,满足他们的学习发展需要。
  以这样的形式活化翻译过程,能使得学生依据不同的文化表达方式活化运用途径和方法。在教学中,一方面,拓宽词汇表达的多元化含义,从语言表达的本义及引申义认知文化,加深语言知识的文化底蕴。另一方面,从不同的表达情感中了解中西方文化差异,以丰富自身的文化知识积累。像谚语“It’s dogged that does it”(是天下无难事,只怕有心人)中的形容词dogged就是表示坚强之意,而非与狗相关的贬义。同时,建议学生针对文化的不同,根据翻译的要求灵活选择运用,帮助他们调整认知感悟和积累语言文化知识。
  2.关注文化发展差异,优化词汇使用
  英美文化与东方文化有着显著的差异。根据这些差异引导学生进行优化和选择运用,能使得他们在相互对比分析的过程中更好地调整策略方法,帮助他们深化感知。通过对比分析优化词汇使用,能使得学生带着一定思维方式主动融入翻译的过程之中。
  按照文化表达差异调整翻译的思维,应该在帮助学生积累相应的语言文化知识的基础上,引导他们主动调整思维策略。在教学中,一方面,鼓励学生运用词典,找出词汇中的本意、延伸义等,让他们能够结合翻译的要求予以灵活选择运用。另一方面,注重词汇运用之间的细微差别,帮助他们在主动调整和积极尝试运用的过程中发现问题,激活他们的问题感知意识。通过围绕词汇进行优化翻译方式,能使得学生的认知更具深度和广度。
  文化具有一定的地域性,与人们的生活传统息息相关。像英国人族长期过着航海生活,因而英语中就有了大量关于航海或源于航海的说法——这些在以大陆文化为根基的汉语中就没有对应词语,像“be left high and dry”(“船高高的搁浅在沙滩上”,指“陷于困境”而不是“高高在上”)。在东方,山川则是较为常见的,但在英语翻译中则很难找到现成的对应词。这就需要在翻译过程中采用意译,而非直译的手法。像“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”,通过直译可译为“The hills and streama have no end,there seems to be no road beyond;but dim with willows,bright with folwers,another village appears.”,但在表达中采用意译则是较好的方式,对此可译为:One has a sudden glimpse of hope in the midst of despair.通过对地域文化的不同理解,定会形成不同的翻译方式,也会产生不同的艺术效果。
  3.注重文化理念,转化翻译方式
  理念上的差异使得学生对中西方文化的认识有所不同。东方对于亲情较重视,往往认为血浓于水,而西方则注重独立意识,认为一个成年人仍寄希望于父母,是懦夫的表现。这种文化差异的存在,其实就是英语民族的思维是个体的、独特的,而中国人注重整体、综合、概括的思维。表现在语言上,英语偏好用词具体细腻,而汉语用词概括模糊。这种观念的差异会给语言表达带来一定的差异。理念的不同,需要学生在翻译过程中能够有针对性地选择运用。
  将文化理念融入到翻译的过程中,帮助学生在搜集整理的过程中主动发现自身存在问题,能在拓宽他们文化知识视野的基础上,更好地深化理解感知。像中国文化中以儒家文化为主,对伦理辈分等更注重,在汉语表达中则有舅舅、舅母、姨妈、姨夫、叔伯等称呼,而在英语中一般只用uncle和aunt表示对非直系长一辈的称呼,较为概括。注重理念的不同选择相应的翻译方法,更能使得学生形成深厚的认知感悟。
  总而言之,关注文化的表达内涵,引导学生在掌握丰富语言文化表达内涵的基础上,突出多样化方法的灵活运用,能有效提高翻译的准确性和灵活性。从文化的价值、理念、差异等方面活化翻译的方法,便于学生在自我主动调整的过程中发现更多有趣的内涵,增强他们的英语表达综合运用能力。
  参考文献:
  [1]丁红朝.英语翻译中的文化内涵[J].长春师范学院学报,2012(02).
  [2]胡荣慧.英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧[D].中央民族大学,2012.
  [3]陈薇.职高英语翻译中的文化元素运用[J].语数外学习(英语教育),2012(09).
  [4]范茗.英语翻译教学中文化因素的体现[J].英语广场(学术研究),2014(10).
其他文献
摘 要: 文章立足于课程理念精神,有条理地分析了数学活动策略优化的重要性,着重激发学生积极参与数学活动,有效建构数学模型,发展学生学习数学的能力。  关键词: 熟悉情境 建构模型 实践活动 能力生成  《数学课程标准》指出:“教师应激发学生的学习积极性,向学生提供充分从事数学活动的机会,帮助他们在自主探索和合作交流的过程中真正理解和掌握基本的数学知识和技能、数学思想和方法,获得广泛的数学活动经验。
摘 要: 教师在课堂上对“统计与概率”进行详细解析时,应该严格地将基础教学和探究性教学方式结合起来,在重点培养小学生的思维能力的同时,教师应该注意对专业知识进行再深造设计开放式教学。  关键词: 小学数学 统计教学 主体作用  如今大多数学校都注重对科学的研究而轻视教学,中小学都在进行教学改革,以小学数学统计教学为例,可以将理论拆解成可以运用实施的步骤,并且以小学教材和专业书籍为依据指导学生做设计
《新课标》指出:人人学有价值的数学;人人都能获得必需的数学;不同的人在数学上得到不同的发展。简短的叙述,指明了数学教学应面向全体学生,这里就包括数学学困生。作为数学学习群体中的弱者,只有给予他们更多的关注,他们才能有所发展。随着初中数学知识向纵深发展,学生两极分化逐渐加剧。几乎在每个班级都有一些学困生,他们由于生理、心理、教育行为、环境等诸多原因,对数学学习感到困难,计算较慢,正确率低、记忆力弱,
摘 要: 由于英语重要性的日益增强,如何提高英语教学效率一直受到英语教育工作者的广泛关注。大学英语教学改革一直都在进行,并取得了很大进步。随着微课的出现,越来越多的教学领域探索微课教学,实践表明,微课是对传统课堂的有利补充,可以提高教学效率。因此,大学英语课堂也应该积极尝试微课教学,提高大学英语教学水平。  关键词: 微课 大学英语课堂教学 应用  从2012年12月至2013年8月,教育部全国高
摘 要: 本文从感觉化语音教学手段在大学语音课堂中的教学实践运用入手,分析其直观性、可触性和亲和性的特点,论证其可以作为视觉化教学的有益补充。  关键词: 感觉化语音教学 口腔模型 呼吸法  1.大学英语语音教学发展现状  随着21世纪图像化技术的日新月异,语言类教学的辅助手段很快从初始阶段的单一听觉阶段走向可视化阶段。可视化学习通常被认为是从文本、图片、图表、电影、电视、计算机等视觉信息载体中获
摘 要: 高等职业院校以培养市场应用型人才为主要办学目标,必须迎合市场的需求和时代发展的趋势。因此,高职专业英语课程的建设与发展具有重要意义。本文立足于高职教育阶段,针对其专业英语课程所具有的特殊性、必要性及可行性进行研究,旨在明确高职专业英语课程建设与发展的意义,促进其进一步发展与建设。  关键词: 高职教育 专业英语 特殊性 必要性 可行性  近年来,随着我国社会经济的不断发展,以及市场改革开