论文部分内容阅读
翻译的首要任务就是要翻译出原文的意义,也就是在目的语中实现意义的再生。而意义的理解又依赖于一定的语境,即文化语境和非文化语境。文化语境包括文化、历史和一切相关的背景知识,而非文化语境是除了文化语境外的一切语境。因此,译者必须要有一定的文化积累。在翻译时,根据特定语境来选择适当的翻译策略,在译文中完成意义的再生,正确传达出原文作者的意图。
Translation of the first task is to translate the meaning of the original, that is, in the target language to achieve the meaning of the regeneration. The meaning of understanding and depends on a certain context, that is, cultural context and non-cultural context. Cultural contexts include culture, history and all relevant background knowledge, while non-cultural contexts are all contexts other than cultural contexts. Therefore, the translator must have some cultural accumulation. In the process of translation, the author selects the appropriate translation strategy according to the specific context, completes the reproduction of meaning in the translation, and correctly conveys the original author’s intention.