信、达、雅相关论文
《白鹿原》在文学界的地位和评价颇高,但是遗憾的是英语译本迄今为止还未问世.杨孝明曾发表文章试译过《白鹿原》的前两章,在翻译......
本翻译实践报告研究了笔者于2018年11月为民用航空器适航审定技术与管理研究中心翻译的咨询通告AC 21-46A-Technical Standard Ord......
《哈利·波特与魔法石》作为深受全球读者喜爱的魔幻文学作品,其篇目译文值得探讨。在“信、达、雅”的译文质量判断标准下,结合篇......
《月亮与六便士》作为一本脍炙人口的文学著作,在世界范围内赢得诸多赞誉,被翻译成多种语言广泛传播,亦是近年来国内外学者的关注......
泰山石刻以其特有方式记载了泰山历史,是泰山文化重要载体.为促进泰山石刻文化及泰山文化海外传播,本文以“信、达、雅”翻译标准......
翻译是否有真正的标准?人与人交流的信息内容包罗万象,人所创造的文字作品天马行空,翻译的模式与情境变化多样、难以把握.我们是否......
英文歌词翻译是一种重要的文化交流内容,在全球化的时代下,中西方交流的密切发展,翻译英文歌词能够对文化的交融发挥一定作用.英文......
翻译标准在翻译理论中既复杂又难以把握,对翻译中的一些标准的理解也是仁者见仁,智者见智.翻译工作者对翻译标准的研究似乎从未停......
严复提出的“三字”翻译标准对推进我国翻译事业的发展作出了不可磨灭的贡献。而有少数人屈解严复提出的这个翻译标准,企图彻底否......
严复的'信、达、雅'对翻译实践有重要的指导意义。严复认为翻译时译者应尽可能忠实地表达原文的意思,还原源语的意境和神......
关于文学翻译中译者的创造性问题,翻译界众说纷纭。本文运用郑海陵先生有关文学翻译的"和谐论"分析夏目漱石的作品《坊っちゃん》......
翻译标准一直是翻译界颇有争议的话题。尽管中外学者们对翻译标准各有见地,但在“忠实”这一原则上却达成一致。但是,在后现代哲学......
作为中国翻译思想史上最重要的翻译理论之一,"信、达、雅"三原则具有重要的理论意义和现实指导意义。而《边城》是沈从文先生的著名......
本文是笔者在翻译《性别歧视法》(The Law of Sex Discrimination)第九章“二十一世纪的女权主义”及第八章“女性面临的暴力行为......
吴敬梓,清代最伟大的小说家之一,著作等身,终其一生创作了大量的诗歌、散文和史学著作。而《儒林外史》无疑是奠定其文学地位的代......
对于文学翻译来说,“信、达、雅”仍不失为译者严格要求自己以及评估译作的有效标准,本文将以此为标准讨论1995年版《最后一个南方......
张爱玲的代表作中篇小说《倾城之恋》是东方伦理精神和20世纪四十年代中国新小说的风范之作。从小说改编成沪剧剧本,是体裁的转换,......
钱钟书的“化境”说对于我国翻译理论的影响相当重要,本文通过分析“化境”说与传统的“信、达、雅”以及“神韵”、“神似”论的......
在严复所提出的译事三原则“信、达、雅”中,“信”与“达”是翻译实践里讨论最多的两个方面。“信”要求译本忠实原作,“达”要求......
随着经济全球化的深入发展,各国间开始了全面的交流。中国与世界各国在政治、经济、文化等各个领域的交流不断扩大并掀起了一个新......
本论文是根据《正在消失的中国古文明—古民俗》一书的翻译实践完成的翻译实践报告,该书作者是张伯山和张维夏。张伯山,毕业于南开......
本文是一篇翻译项目报告,翻译项目原文节选自乔妮·钱斯尔(Joni Chancer)和吉娜·罗斯特(Gina Rester-Zodrow)所著的《月亮日记》(......
本文是一篇翻译实践报告,翻译项目的原文是加拿大作家凯特·普林格(Kate Pullinger)的长篇小说《无名女仆》(2009)。该小说2009年......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
翻译之难,素为包括翻译名家在内的翻译者所公认。文章介绍了作者参与《新闻学与传播学名词》项目、承担词条英译初审工作的体会。......
摘要:本文意在斥二三译概念和观念。并回顾译史,析译评歪风,以展望未来。倡回归简化的翻译理论。论搜引垄断。揭译资格国家垄断、译评......
《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德的一部著名的作品,长期以来深受广大读者和文学界的热爱。该文首先对严复的“信,达,雅”翻译理论......
本文旨在以严复“信、达、雅”的翻译标准为理论依据,结合翻译小说时译者一般应遵循的“四化”的翻译原则,对《水浒传》两译本进行比......
以严复的“信、达、雅”翻译标准为指导原则,对孙礼中和胡南平翻译英国作家康拉德的《黑暗的心脏》的两个译本进行比较、分析,旨在......
文章对叶维廉《破“信、达、雅”:翻译后起的生命》一文的基本观点质疑 ,以严复译本《天演论译例言》为例 ,从阐释和解构的角度来......
李白是唐代著名的浪漫主义诗人中的代表人物,被后人誉为"诗仙"。他的诗风雄奇奔放,意境奇妙,艺术成就极高,表达了强烈的自我意识与......
根据严复提出的"信、达、雅"翻译标准对布宁1933年诺贝尔奖获奖感言的四个译本进行分析、比较,来说明译者的双语水平、文学常识、......
目前,我国翻译界多数学者认为直译和意译是两种可行的翻译方法,但二者既有区别又有联系。从严复“信、达、雅”的角度进行全面分析......
语言学,简而言之就是对语言进行研究的一门学科。模糊性是自然语言的本质属性之一。翻译作为语际间转换的活动,其基本事实就是用译......
外贸函电的标准就是文章意境的信、达、雅完美结合,即:意思表达真实清楚,文字优美,前后连贯,赏心悦目。文化因素在外贸函电中占有......
一、20世纪中国译论研究主流通过对西方新兴学理的引介,翻译卷入了中国近代向现代的演进。中国译介西洋“新学”的先驱当为严复。自......