原作风格相关论文
音乐表演不仅仅是一种再现的艺术,更重要的是将音乐赋予创造性,丰富音乐的内涵,并赋予音乐新的生命,这样才能保持艺术的不断发展。如何......
<正>1.引言Style(风格,文体)一直是中外翻译研究的一个重要课题。在不同时期,人们对风格的看法不同,研究重点也各有不同。西塞罗在......
文学翻译的最高标准之一是"化",即译文的内容形式、文体风格乃至读者感受等诸方面与原文完全一致.然而,不同语言的人文化背景不同,......
在中国几千年发展的历史长河中,散文创作孕育而生,并且取得了卓越不朽的成果。作为中国文学重要的组成部分,汉语散文承载了中国上下几......
“功能对等”理论是美国著名翻译理论家尤金·奈达的中心翻译思想之一,形成于二十世纪六十年代并于八十年代介绍到中国。该理论不同......
翻译的最高境界是忠实地再现原作,使译作与原作实现对等,让“译文读者对译文所作出的反应与原文读者对原作所作出的反应基本一致”......
文章从藤井省三教授评价林少华译作“浓妆艳抹”事件写起,对林少华的翻译能力、翻译风格和翻译理论做出初步探讨,对他的“审美忠实......
一、引子判断一部文学作品的归属,仅仅靠作家的署名是片面的。其实,每一部文学作品总是会无形中打上作者的烙印,那便是作者的风格......

