认知补充相关论文
释义理论立足口译实践,认为口译是一种交际活动,译员的责任便是将源语要表达的意义从其语言形式中脱离出来,再用目的语将意义重新......
本文是一份关于模拟英汉交替传译的反思报告,以国际货币基金组织的一次在线研讨会为例,会议题为《社会支出在促进中东、北非和中亚......
在互联网和多元媒体技术突飞猛进的今天,人们对各种信息需求增大,由此访谈节目的翻译需求也在日益增长。但不同于其他翻译实践活动......
本实践报告基于作者在国际刑警组织西非中心局能力建设研修班中承担的口译实践撰写而成。此次研修班主要以讲座方式进行,旨在向来......
在互联网和多元媒体技术突飞猛进的今天,人们对各种信息需求增大,由此访谈节目的翻译需求也在日益增长。但不同于其他翻译实践活动......
本口译项目对深圳卫视的《时间的朋友2016跨年演讲》进行了模拟汉英交替传译,并就口译过程中的难点与应对策略撰写本口译告。该演......
古往今来,中国注重优秀文化对外交流。新时代发展以来,交通便捷,网络发达,全国各高校与国外学校合作密切,通过外派教师或者接待外......
本报告为笔者在焦作万方热电厂两台机组超低排放改造项目现场担任口译员的实践报告。本报告依据释意学派的释意理论,通过对实例进......
学位
作为太平洋西海岸重要的国际贸易口岸和海上运输枢纽,青岛港地位日渐凸显,国内外船舶业务往来频繁,对口译人员的需求量及其口译能......

