诗词英译相关论文
研究水文化的跨域传播,对增进相互了解、深化文明互鉴具有重要意义。黄河古诗词是中华水文化的标志性产物,是中华民族精神的重要载体......
翻译工作需要理论的指导。传统诗词外译的过程中,是否押韵以及如何押韵存在争议与诸多讨论,尚无定论。林语堂学贯中西,一生有诸多作品......
英译唐诗宋词时,能准确传达一字一词、一境一情是一项艰巨的任务。许渊冲先生用他的“三化论”开创了自己独特的翻译风格,既译词句,也......
基金项目:中央高校基本科研业务费专项资金资助(supported by“the Fundamental Research Funds for the Central Universities”)。......
本文试图通过运用翻译美学的一些原理,对《红楼梦》前八十回的诗词英译的审美再现进行个案比较和分析,从而忠实再现《红楼梦》的美学......
中国古典诗词是中国文化艺术宝库中一颗璀璨的明珠,它以含蓄蕴藉的语言,极富特征性的形象,丰富深厚的生活内容,绚丽多彩的艺术风格,给人......
中国的诗词举世闻名,具有两千年的悠久历史;而古诗词更是中国诗词宝库中的瑰丽宝藏。中国古诗词言简意赅,意境深远。毛泽东作为著名的......
【摘要】诗歌翻译是文学翻译的最高形式,历来被翻译界争论最多。而许渊冲先生在总结分析前人的理论观点后,提出的“三美论”、“三化......
古典诗词言简意赅,重“意会”,诗人常用隐喻或是含蓄模糊的意象体现个人情感或是对事物的评价.在诗词英译中如何识别并显化其评价......
翻译过程的本质是再语境化.在再语境化理论的指导下,本文以纪念常德会战的公墓和常德诗墙常德会战篇中的诗词为研究内容,分别从三......

