【摘 要】
:
长久以来,市场营销行业长盛不衰而又瞬息万变,营销沟通在时代的潮流中脱颖而出。近年来,科学技术发展迅速和消费者态度也发生了巨大转变,营销沟通也随之迎来了自身的挑战。因此对营销沟通策略进行深入探究对于此行业的可持续发展来说尤为重要。国外已有专家学者对营销沟通进行了多年的探索,而国内对此问题的研究尚有不足。因此,为了加深国内业内人士对营销沟通的认识,进一步助力国内营销行业的发展,将国外营销沟通方面的专业
论文部分内容阅读
长久以来,市场营销行业长盛不衰而又瞬息万变,营销沟通在时代的潮流中脱颖而出。近年来,科学技术发展迅速和消费者态度也发生了巨大转变,营销沟通也随之迎来了自身的挑战。因此对营销沟通策略进行深入探究对于此行业的可持续发展来说尤为重要。国外已有专家学者对营销沟通进行了多年的探索,而国内对此问题的研究尚有不足。因此,为了加深国内业内人士对营销沟通的认识,进一步助力国内营销行业的发展,将国外营销沟通方面的专业书籍译为中文则显得至关重要。本文对克里斯·菲尔和莎拉·特恩布尔合著的《营销沟通》第四章的翻译实践进行分析。由于本书的目标读者为学习营销专业的学生及营销行业从业者,因此,本书的文体风格在具备专业性的同时也兼具实用性。第4章主要介绍了营销沟通的运作方式,作者在本章中详细阐述了许多营销相关的专业术语及理论,而为了便于读者对专业理论有更加直观的认识和理解,作者结合了业内具有代表性的营销实例作为佐证。在翻译的过程中,译者力求在保留源文本风格的基础之上将信息传达最大化,使目的语在体现专业性的同时也要清晰、顺畅。因此,译者将卡特福德的“翻译转换理论”作为理论指导。重点用层次转换、结构转换、单位转换和类别转换四个翻译策略解决词汇、长难句两方面的问题,使得译文更加容易被目的语读者所接受。
其他文献
近年来,在“公考热”的持续升温和警力需求紧张的背景下,我国每年都有大量新入职人民警察加入公安队伍。由于警察的职业特殊性,繁重的工作以及各种突发紧急事件带来的挑战,使得这些新入职民警要面临诸多职业适应问题,其中心理适应性问题尤为突出,紧张焦虑、情感低落和疲惫厌战等负面情绪不同程度困扰着新入职民警们。本文通过引入社会工作专业理论和方法,以社会支持理论为指导,在对新入职民警心理适应情况的实地观察和访谈所
2019年3月,根据机构改革相关要求,襄阳市整合原市国土资源局、城乡规划局、林业局等单位,组建襄阳市自然资源和规划局。按照上级改革精神,一个部门只保留一支执法队伍,新组建的襄阳市自然资源和规划局拥有多个领域的执法职能以及多支执法队伍,因此进行自然资源综合执法改革、组建一支自然资源综合执法队伍迫在眉睫。由于国家以及自然资源部并未出台自然资源综合执法改革指导意见,各地只能结合实际情况自行开展改革。采取
监督职能是人大重要法定职能之一。近年来,习近平总书记对坚持和完善人民代表大会制度做出了一系列重要讲话,为进一步推动人大监督履职明确了新理念、提出了新要求、指明了新方向。走近新时代,面对新变化,党的要求、人民的期盼、国家治理的需要、经济社会发展的必然趋势,都对人大监督履职提出了新的更高要求。然而,现阶段地方人大履职逐渐暴露出一些弊端和缺陷,监督履职实效欠佳,未达到应有效果。因此,开展地方人大监督履职
再生铅炉渣是铅循环产业链亟需妥善处理的固废,而传统的铅炉渣制砖等路线由于铅元素在环境中可能浸出而存在潜在的环保隐患,并且铅元素没有得到资源化利用。目前铅炉渣的资源化方法停留在原生铅炉渣的酸性介质湿法回收工艺,而没有重视再生铅炉渣的成分比例与原生铅炉渣的区别。从文献报道来看,鲜见有研究者在对再生铅炉渣进行充分的物相分析基础上确定回收方法。本课题以骆驼集团湖北金湛科技有限公司提供的再生铅炉渣样品为研究
近年来在乡村振兴的大环境下,随着各地对厕所革命的重视,农村厕所改造工作取得了突出成效,农村的卫生环境和居民的生活质量得到了显著提高。但是随着时代发展,人民对更美好生活的向往,对厕所改造的要求进一步升级。扩大农村厕所的覆盖范围,保持厕所干净卫生是厕所革命的基本要求,粪污的无害化处理以及传染病源的防治成为了厕所革命的进阶要求。虽然现阶段厕所革命在政府的大力推进下取得了不错的效果,旅游厕所、公共卫生厕所
本篇翻译实践报告的翻译材料选自约翰·伯德里的《文化人类学:部落、国家及全球体系》第六版第十、十一、十二章。该著作指引读者思考有关文化系统内核的“关键问题”,从部落、国家、全球体系三个层面分析了人类文化社会的发展变迁,以培养读者的人类学思维。名词化现象是英语学术语篇中最显著特点之一,对增强文章的表达力有着重要作用。名词化结构的中心词是由动词或形容词派生或转化而来,意义生涩、抽象,因而在理解和翻译时较
科技创新能力日益成为国家竞争的关键因素。整个国家科技创新的基础在区县,区县政府如何科学合理履行职能,建立切实可行的创新体系,促进科创产业发展,推动新旧动能转换是论文研究的重要内容。本文以武汉市硚口区为例,围绕目前武汉市硚口区政府在科创产业发展中的职能实践情况,借鉴国内外先进地区政府在科创产业发展中的举措,在综合分析武汉市硚口区政府在科创产业发展中的问题基础上,提出更加完善政府职能的建议。本文可划分
本翻译报告是基于译者的一次翻译实践撰写的。在这次翻译实践中,译者翻译了培生教育出版社出版的Marketing Communications一书的第三章“Audience insight:information processing and behavior”。本章介绍了营销沟通中买方行为所涉及的诸多概念,这些概念是开展营销沟通的基础。所选源语文本为教材模式,主要通过案例讲解抽象概念,翻译难度较大。
近些年来,随着中国经济的迅猛发展,营销在我国市场经济中的地位愈发重要,营销与沟通之间的关系也日益密切。对国外营销沟通相关的书籍进行翻译,有助于我国营销专业研究者及从业人员借鉴相关的先进理论,取其精华,从而更好地提升其理论素养与实践能力。本文是一篇关于营销沟通的翻译报告。笔者受一位高校教授的委托,对第七版《营销沟通》的第一章进行翻译。本章的行文构成、语言风格相当具有代表性,是作为翻译实践报告的优质素
2019年10月,在隆重庆祝新中国成立七十周年之际,第七届世界军人运动会在武汉召开。本次军运会展示了新时代中国的强大自信的国际形象,促进了中国与世界各国军人的交流与合作。根据规则,在重大正式比赛前需召开技术准备会。技术准备会是向参与军运会的各方详细讲解所在场地比赛项目的重要平台。此次会议中,两位中方官员和一位外方裁判分别对比赛日程、场地、设施、和规则进行了详细介绍。会议内容涉及较多体育和军事术语及