论文部分内容阅读
关于双语记忆表征的研究,自20世纪60年代以来一直是双语研究领域的热点。前人的研究与成果可大致划分为三个阶段:
在双语记忆表征研究的早期,争论的焦点主要集中在两种语言的概念表征和词汇表征的位置关系问题,即两种语言的信息是独立表征还是共同表征的。
双语记忆表征的中期研究者就两种语言的表征关系时分层表征达成共识,即认为概念表征是共享而词汇表征是分离的。由此形成几个经典的分级模型:词汇连接模型、概念调节模型、修正分级模型和分布式概念特征模型。
当前研究的焦点问题是双语记忆表征的影响因素,由此形成二语习得年龄说与熟练水平说两种主要假设。
最近的晚期中-英双语者的最新研究结果表明:晚期中-英双语者记忆表征中二语单词与概念之间的联系存在着一个从间接通达到直接通达的动态变化过程。然而,在形成了有效的直接通达二语单词概念的通达方式后,对于部分比较生僻和不熟悉的二语单词,晚期熟练中-英双语者仍然需要借助一语作为中介间接通达。即对于晚期双语者而言,熟悉的、常用的单可以直接通达概念层级;而生僻的、不常用的单词,只能借助一语的翻译对等词作为中介间接通达其概念层。
根据以上的研究结果进行推论:动词的通达也应如此。但这一推论无法解释现实中晚期双语者在不同时态形式的动词时出现的频繁和严重的输出错误。本研究的设想是不同时态形式的动词在语义通达过程中具有特殊性。
根据以上提出的问题,采用跨语言重复启动研究范式,探讨词汇判断任务中不同时态形式的动词对跨语言重复启动效应的影响。
实验1、考察了晚期非熟练双语中英双语者在不同的学习条件下动词原型和动词其它时态形式的通达,共包括3个分实验。结果表明:学习过的动词原型,规则动词和不规则动词的其它时态形式的反应时和正确率指标值明显快和高于没有学习过的对应指标值,重复启动效应显著。由此表明非熟练双语者的动词通达方式均通过借助其对应得一语翻译对等词间接通达概念表征。
实验2、基本按照实验1中的实验思路,考察练的中-英双语者,对不同时态形式的动词通达模式。实验结果表明:晚期中-英熟练双语者对动词原型可以实现直接通达,而对动词的其他时态形式,则需要通过一语翻译对等词间接通达。
综合上述实验的结果,本研究提出,不同时态形式的动词通达模式受中英两种语言不同的概念定位模式影响。据此,本研究尝试提出了不同时态形式的动词语义通达模型。