规范与翻译策略选择

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xinguan701
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译行为是一个极其复杂的多维的过程,它涉及到交际和决策。一直以来,研究者们都将翻译策略的选择看作翻译的关键。选择翻译策略是一个受制于不同层面和不同阶段的规范的过程。这些规范,无论是外部的,还是内部的,是有形的,还是无形的,都必须得到充分的考虑,这样才能做出合理的选择,以期达到某一翻译任务的目标。 在过去的数十年中,关于翻译策略的选择的论述不在少数,但从多元系统的角度来讨论影响翻译策略的种种规范的还不多,至少到目前为止,相关论述还未能就哪些规范应该在翻译策略选择中给予考虑以及这些规范的作用机制做出足够恰当的解释。 因此,本文致力于发现翻译策略选择中必须考虑的规范及其相互作用的机制。本文指出,影响翻译策略选择的规范应该进一步补充,至少应当包括篇章语言学规范、翻译规范,交际规范和社会文化规范(包括政治、意识和经济等)。这是因为,单一的规范或者孤立地看待规范都不能获得恰当的翻译策略。只有考虑到足够多的规范并将他们看作是一个多元系统,才能对翻译策略选择中哪些规范起了作用以及作用的方式有更好的理解。基于此,笔者认为,翻译策略的选择是一个动态的历史的过程。 本文共分五章第一章为介绍部分,主要称述了该研究的重要性和本论文的写作目的。第二章介绍了翻译策略的概念,分类以及重要性;同时介绍了相关研究状况及其问题所在。 第三章引入规范理论及其在翻译研究的应用。 第四章通过回顾翻译研究的历史发现与翻译策略有关的规范。 第五章介绍规范在翻译策略选择过程中的作用机制。 第六章为本文的结论。
其他文献
通过对某灯饰公司作业场所职业卫生学调查及存在的有害物质进行检测,结果显示该企业主要存在的职业病危害因素有粉尘、噪声、苯系物、正己烷、铅烟等。测定18个粉尘作业岗位,
期刊
随着中国对外开放的进一步深入,汉译英在中国对外交流中发挥着越来越重要的作用。而汉译英中的不规范的“中式英语”是影响了译文质量的主要问题之一。该论文主要讨论什么是“
期刊
本文认为,为了激发外国消费者的购买欲望,帮助中国企业扩大国际市场份额,中国食品包装说明英译必须以读者为中心,尽量符合译入语的语言规范和文化习惯。该文通过对207份英译文调
礼貌虽然是人类言语交际中的普遍现象,但是不同的文化对礼貌有不同的阐释和侧重。汉文化中体现“得体”和“谦逊”的言语行为用在英语文化中可能会产生相反的效果。kech提出的
随着世界全球化进程的加快和中国加入世贸组织,我们与世界各国的经济往来空前广泛。在参与国际市场竞争时,打造知名品牌已成为市场运营战略中塑造企业形象的核心。因此,探究商标
本文旨在从文化学的角度入手,运用案例分析法和归纳推理法对韩国企业文化中的儒家思想观展开论述。文中以韩国知名大企业三星、现代、LG(乐喜金星)、浦项钢铁等为个案,分析了韩国
长虹PP29G88纯平彩电的故障多发生在行场扫描电路和控制电路,本文对这两方面的故障分别进行分析和讨论,供读者参考。 一、控制系统电路常见故障分析与检修 控制系统电路由QA
期刊