文学理论类文本的翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longxmb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《韩国近代文学批评史》属于文学理论类文本。此书记录的批评史时期是指从韩国近代文学批评开始至1945年前。该书根据讨论史的脉络对近代批评史进行了整理。该类文本一般用于研究各国文学的历史及发展,理论性较强。该文本通过对韩国的近代文学研究来激发起人们对韩国近代文学的兴趣。且本文从多方面介绍韩国近代文学批评史,涉及大量文学理论类专有名词(作家名字、书名、文学词汇)的翻译及大量哲学长句翻译,这就要求注意文学理论类文本的翻译技巧。译文既要准确传达源语信息,又要让译文读者能够以与原文相同的方式理解和欣赏译文。这就要以奈达的“功能对等”理论为指导,坚持适用性原则,综合运用意译法、倒置法、减译法、顺译法多种翻译方法。通过对该文本的翻译明确了近代文学理论间的密切关系,且该实践报告在比较文学方面具有一定的实用价值。该实践报告分为五部分。第一、作品选定、作品介绍;第二、对该书的作者、内容及特点等方面进行详细介绍,并阐述了写翻译实践之前所作的理论准备;第三、分析文学性名词及哲学长句的翻译难点;第四、从文本中挑选典型事例并进行相关具体翻译方法的运用及分析;第五、对整个翻译实践、翻译报告的总结,并简单陈述其翻译启示。通过对该书的翻译,对文学理论类文本有了大致了解,也掌握了翻译过程中需要的理论基础以及常用的翻译方法。希望通过本次翻译实践,能给中韩文学爱好者带来启发,促进两国文化交流与发展。
其他文献
本报告主要以实习期间参与坐忘谷茶艺公开课的同声传译实践为例,并对此次翻译任务中的茶艺解说的同声传译进行了分析。此次口译实践类型为汉英同声传译。本篇实践报告主要分
冠心病是临床常见心血管疾病之一,临床主要表现为典型胸痛,属中医学胸痹、真心痛范畴,西医治疗虽取得一定效果,但有其局限性,因此准确把握冠心病的中医病机,应用中西医结合治
中动结构(middle construction)源于对英语一种特殊句式的研究,是一种以谓语动词的受事为语法主语,谓语动词仍保留主动形式的句法结构,例如“The pen writes well”。由于其
目的观察小柴胡汤加味治疗肛肠病术后非感染性发热的临床疗效。方法将180例肛肠科术后非感染性发热患者随机分为2组。治疗组95例予小柴胡汤加味治疗,对照组85例予对乙酰氨基
分析痰湿型多囊卵巢综合征(PCOS)的中、西医发病机制,通过临床及动物实验方面的文献研究,从调控相关基因及信号通路改善胰岛素抵抗和纠正代谢紊乱,纠正生殖激素紊乱,改善卵巢
研究不同气调包装方法对保存期间的牛肉品质的影响,探索适宜新疆地区生鲜冷却牛肉保鲜的包装方法。将宰后的牛肉采用5种不同的气调包装放在4℃条件保存,对牛肉保鲜效果进行研