两个《哈姆雷特》中译本修辞格翻译对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:linqingxia15
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莎士比亚,世界文学史上最伟大的戏剧家,几个世纪以来都被世界人民所怀念,世人以极大的热情阅读,热爱,怀念他的作品,并把这些作品搬上舞台。在中国,众多的翻译家都被莎士比亚剧作中的美所感动,并竭尽全力对莎剧进行翻译。在对莎士比亚作品的翻译中,朱生豪和梁实秋是莎剧翻译的两个代表人物。他们对莎剧的翻译做出了不可估量的贡献,而且他们翻译的莎剧对中国读者的影响是无人可替代的。《哈姆雷特》是莎士比亚的代表作之一,也是他创作的顶峰之作。《哈姆雷特》中修辞格的用法是其最突出的特点,也是吸引读者和观众的最重要的原因。本篇论文通过对比朱生豪和梁实秋两个《哈姆雷特》中译版本来研究《哈姆雷特》中的修辞作用,本文作者试图得到结论:这两个译本风格虽然有很大的不同,但都再现原作的面貌而且在处理修辞上都有各自的成功之处。本文也进一步讨论了如何完成处理修辞对等的方法。通过大量的分析工作,本文作者进一步得出结论:翻译是一门艺术,可以使译者在客观约束以外进行再创造。 本文主要是对两个精彩的翻译版本《哈姆雷特》的对比研究。修辞作用是本文作者的兴趣所在。在本文中所做的所有努力都是为了使读者对译本有更深的印象,并且证明给读者翻译工作是可以作为艺术来欣赏的。
其他文献
自20世纪70年代末实行改革开放政策以来,中国政府在致力经济和社会全面发展的过程中,在全国范围内实施了以解决农村贫困人口温饱问题为主要目标的有计划、有组织的大规模扶贫开
自改革开放以来 ,我国人口生育率水平出现了迅速的转变 ,特别是 1 992年我国确立了市场经济为目标的经济改革以来 ,生育率水平更是进一步降低到更替水平以下。如果说 ,生育率
本文在UNDP创建的HDI三个维度基础上,根据中国人类发展的特点,增加脱贫和公平维度,构建中国人类发展指数(CHDI),并运用中国各省区市2003、2005和2008年相关统计数据,计算出中
思想品德课和马克思理论课,也称之为"两课",是高职院校学生的必修课,在教学过程、教材体系、课程体系、教学目标等方面都暴露出一些问题。现阶段是改革与创新教学新形式的重
该文研究了水胶比、激发剂种类、碱当量不同情况下的碱激发矿渣混凝土的干缩性能,并与普通硅酸盐水泥混凝土的干缩性能进行对比。结果表明:碱激发矿渣混凝土比普通硅酸盐水泥
临床医学是一门实践性很强的学科。临床技能培训是培养理论知识扎实、临床实践能力强的应用型医学人才的关键环节,也是临床实践教学改革的重点和难点。加强医学生临床技能培
本文简述影响桥梁混凝土外观质量的各种因素,为更好地保证桥梁混凝土外观质量提出预防措施。
2003年以来,随着全国性缺电和国家电力体制改革,五大发电集团公司相继成立,和各地方、境外电力投资者开展了新一轮的电源建设竞争热潮。由于火电项目具有建设周期短、成本低、见
中小企业在一国经济发展中具有不可替代的重要作用,也是我国经济发展的重要支柱。本论文以中小企业这一群体概念为研究对象进行分析,力图立足于这一概念,找出中小企业的规模化发
股票发行市场是政府或企业发行股票筹集资金的市场,是以证券形式吸收社会闲散资金,使之转化为生产资本的场所。由于股票是在发行市场上首次作为投资工具进入证券市场的,因此,股票