西安市地面公共交通语言服务研究

来源 :王佩瑶 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hcai5188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地面公共交通作为展示城市形象的一种窗口对城市发展起到重要作用。近年来有关司乘人员和乘客的沟通与关系、地面公共交通应对突发公共事件的能力与方法频频引起社会关注。与轨道交通相比,地面公共交通的服务范畴更加复杂,所以后者语言服务提供者及语言服务环境所面临的挑战更加艰巨。本文即以西安市地面公共交通行业司乘人员所提供的语言服务以及其环境中的语言服务作为研究对象,从服务提供者视角切入调查其语言服务现状,展开讨论语言服务中的问题即言语冲突,并从服务接受者的视角对上述语言服务做出评价。最后,通过对比分析语言服务现状和语言服务接受者的体验,为完善地面公共交通行业语言服务提供行之有效的合理化建议。本论文主要由五章构成。第一章绪论,主要介绍了地面公共交通中的语言服务在语言学概念中的定位,包括选题的原因、语言服务及行业语言服务的研究现状、研究内容与方法、研究价值和概念界定。我们认为语言服务是行为主体向其他行为主体或社会提供以语言文字为手段的帮助活动。第二章讲述了地面公共交通语言服务的现状。首先根据司乘人员问卷调查反馈,描写了西安市地面公共交通司乘人员语言能力、语言选择、礼貌用语与不良用语以及副语言的使用状况。然后,根据拍照实地调查法展示地面公共交通环境中的语言服务。调查分为以服务标志、广播、电子显示屏为主的线下语言服务和线上平台服务。第三章完整地论述了地面公共交通服务过程中触发言语冲突的全过程。从话语分析入手归纳言语冲突的结构,分析言语冲突产生原因与激化原因,探究制约言语冲突发生的要素,提出化解言语冲突的方法。第四章从乘客的视角出发,通过问卷数据,分析消费者对其所接受到的服务的评价以及消费需求。第五章以解决问题为出发点,根据对前文的思考分析地面公共交通语言服务中存在的问题,并为其管理提供可行性建议。这篇文章中笔者希望阐释的主要观点如下:(1)语言能力是司乘人员实现劳动价值的必要条件,语言选择、礼貌用语、副语言的使用情况则体现了司乘人员的服务意识。从以上方面来看,西安市地面公共交通的工作人员所提供的语言服务基本满足乘客需求,同时具备一定的服务意识,但仍有提升空间。(2)运营车辆语言环境存在服务标志、广播、电子显示屏与社会关切轻微脱节的情况,未能根据城市发展需求及时调整语言服务环境内容,以达到满足群众需求、缓解司乘人员服务压力的目的。(3)地面公共交通作为承载多领域语言服务连接的枢纽,需要重视各领域之间的协同,并关注到应急语言服务的特殊地位。西安市为其做出了努力,比如研制了迎接运动会驾驶员规范话术手册。(4)相邻对“请求-拒绝”以及“批判-回应”是触发地面公共交通中言语冲突的关键点。触发言语冲突的原因以影响力大小排列为:话语主体双方无法互明>不礼貌语言及行为威胁面子>司-乘角色内、角色间的矛盾>交际主体顺应情景语境表达不满>沟通能力欠缺。(5)地面公共交通制约言语冲突的要素为面子因素和权势关系。面对言语冲突时司乘人员更多选择积极面子展现了其服务意识,体现了其做为化解言语冲突重要交际主体的可能性。但是较低权势使其应对突发事件时缺少号召力和公信力。
其他文献
本实践报告基于笔者在2021年小米秋季新品发布会的汉英模拟同传实践。报告重点是笔者的错误和解决方法。实践开始前,作者做了详尽的背景调查,收集术语,并背诵相关资料。笔者借助腾讯会议,在导师和同学的帮助下完成了实践。模拟同传结束后,笔者分析源语文本和译语文本,发现高信息密度导致了大部分问题。在高信息密度部分,笔者精力分配不均,出现了以下错误:信息缺失、冗余、语言问题、文化差异问题和逻辑缺失,极大地影响
学位
在经济全球化的背景下,各大国内企业争相参与国际市场竞争,海量的企业宣传册被翻译成英文。但是大量翻译不当的企业宣传册影响着企业国际形象和商业信息传递。由此,本报告基于海昌公司、复星健康公司、银麓科技公司的企业宣传册的汉英翻译经验,在维索尔伦顺应论的指导下,探讨企业宣传册翻译中的常见问题及解决方法。本文发现中英企业宣传册存在明显差异,集中体现在叙述视角、修辞风格、语言结构和意识形态方面,这些差异引发了
学位
作为简·里斯的代表作,《藻海无边》主要讲述了女主人公安托瓦内特的悲惨命运。这个阁楼上的疯女人最终在小说的结尾迎来了她的厄运。本文将运用福柯的疯癫理论,从两个角度分析安托瓦内特疯癫的原因。基于福柯对疯癫的诠释,本文旨在证明安托瓦内特并非生来就是疯女人,而是被逼疯的。本文指出殖民文化确实对安托瓦内特产生了很大的影响。在殖民背景下,安托瓦内特因其复杂的白种克里奥尔人身份,在当地黑人和纯种白人之间过着艰苦
学位
《许三观卖血记》是中国著名先锋派作家余华风格转型后所完成的第一部现实主义长篇小说,目前已被翻译成多国语言,受到海外读者的喜爱和欢迎。其英译本由安德鲁·琼斯翻译而成,并于2004年荣获美国巴恩斯·诺贝尔新发现图书奖。但目前从翻译角度对于该小说及其英译本研究相对较少,故本文以图里翻译规范理论作为全文的理论框架,以《许三观卖血记》的中英译本作为研究对象分析译者安德鲁·琼斯在翻译过程中如何受到初始规范、预
学位
当前,在云计算、物联网、大数据等新一代信息技术的作用下,全球制造业逐渐由生产型制造向服务型制造转型,云制造作为一种服务型制造新模式,已成为制造企业实现服务化、智能化转型的重要途径。机床装备资源作为工业生产的“母机”,其在云制造环境下呈现出广域分散、自主自治、实时演变等特征,如何提供一种机床装备资源信息感知及云端接入方法一直是制约云制造模式向离散制造企业车间层延伸和应用的瓶颈之一。为此,论文结合国内
学位
中国共产党成立百余年来,在革命、建设和改革的各个历史时期都极其重视政治教育,这使得中国共产党能够从政治的高度团结带领中国人民取得一个又一个胜利。恽代英为中国共产党的创立、马克思主义的传播、马克思主义中国化的发展做出了巨大贡献,周恩来称赞他为“我们党非常出色的宣传鼓动家”。作为中国共产党早期的重要领导人之一、中国青年运动著名领袖、无产阶级革命家、理论家和宣传家,恽代英十分重视政治教育并在其革命生涯当
学位
为了将更多的非裔美国文学作品介绍给国内读者,译者在导师指导下,与小组成员合作选取了一位非裔美国作家于2019年出版的小说《水舞者》进行翻译。为了最大限度地向读者展示非裔美国人的真实文化,同时受苏珊·巴斯奈特的文化转向和其他相关文化理论的启发,译者完成了翻译及该报告。作为文化翻译学派的领军人物,巴斯奈特认为翻译是为了满足不同的文化需求,或相同文化下不同群体的需求。根据苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论,在
学位
铁磁性目标受到周围地磁场磁化影响而引起其周围地磁场异常分布,依据此可判断目标存在与否,进而实现铁磁性目标探测。同时磁异常信号也可反映目标的几何特征分布,依靠信号处理突显目标的数值特征,可完成对于目标几何边界识别。基于磁异常信号实现铁磁性目标探测与边界识别技术常用于矿产资源勘测、沉船打捞、未爆物探测,水下及航空航行器探测识别等领域,在科学、国防、经济等领域占有重要作用。但由于磁场强度的衰减特性,磁异
学位
教育是科技进步和经济社会发展的重要抓手和原动力。西藏作为我国边疆民族地区,在西藏教育和经济社会发展方面受到国家大力扶持和社会普遍关注。《国家中长期教育改革和发展规划纲要》提出促进义务教育均衡发展,支持边境县和民族自治地方贫困县义务教育学校标准化建设。西藏西部作为中国重要的边界地区,其基础教育水平对兴边富民工程及整体教育均衡发展均有重要意义。目前,针对西藏较为偏远的西部县教育教学方面研究报道较少,无
学位
《释文纪》,明代文人梅鼎祚所编,共四十五卷,始编于明万历二十年(1592),完编于万历三十八年(1610),这是一部裒辑了历代名僧之文以及诸家为释氏而作之文的文集。本文以《释文纪》为主要研究对象,对梅鼎祚的生平、学术,以及《释文纪》此书的成书原因、版本、体例、史源学等方面进行研究。全文分为五章,绪论中对论文的研究缘起和《释文纪》目前的研究现状进行了介绍。第一章《梅鼎祚的生平与学术》。本章首先说明了
学位