论文部分内容阅读
摘要跨文化交际是全球现象和人类事件的积极面。《喜福会》中的母女两代美籍华裔的感情心理由冲突到融合,是跨文化交际的代表。与此同时,谭恩美创造性地把具有中国特色的麻将和西方特色的股票糅合在一起,成功地阐述了小说的跨文化交际主题。
关键词:《喜福会》 冲突 融合 跨文化交际主题
中图分类号:I106.4 文献标识码: A
一 谭恩美及《喜福会》的简介
谭恩美(Amy Tan),著名美籍华裔女作家,1952年出生于美国加州奥克兰,曾就读医学院,后取得语言学硕士学位。1987年,谭恩美第一次回到中国,感受到就像母亲所说的:“一旦我的脚踏上中国,我就是个中国人。”随后,她根据外婆和母亲的经历,写成了她的第一部长篇小说《喜福会》(《The Joy Luck Club》)。1989年,该书一出版就获得了巨大的成功,受到广大读者和评论家的喜爱,占据《纽约时报》畅销书榜长达9个月,并先后获得美国“国家图书奖”、1991年“最佳小说奖”、“海湾地区小说评论奖”、“联邦俱乐部金奖”等多个奖项。同时,该小说被改编成电影、戏剧,并被翻译成包括中文在内的20多种语言。瑞典一直从事华裔美国文学研究的莫娜·珀尔斯教授写到:
“瑞典评论家们(多数是女评论家)一开始就高度评价谭恩美的《喜福会》。该小说受到的好评之多超过了一般对一个作家处女作的评论。”
随后,谭恩美创作了《灶神娘娘》(1991)、《通灵女孩》(1995)、《接骨师的女儿》(2001)和《沉没之鱼》(2005),均倍受赞誉,从而使她成为美国亚裔作家群中耀眼的新星。在2003年,谭恩美获得巴诺作家奖。此奖项是1996年由《诗人和作家》(《Poets&Writers》)杂志发起设立的,其目的是为了赞誉那些“为其他作家或文学领域拓展无私奉献的作家”。同时期的著名美国华裔作家李健孙在谈到谭恩美对美国华裔美国文学所起的作用时说:
“美国出版业对新华裔美国作家的兴趣……特殊的讲,要归功于谭恩美。谭恩美神奇的作品震动了美国社会精神的意识之弦,创造了既有永久历史意义又具有广泛商业成功的一种文学作品。”
二 《喜福会》的跨文化交际主题
在某种广义的意义上,跨文化交际涉及战争、族裔冲突、种族主义、多元文化、跨种族婚姻,以及其他一些与多于一种文化接触的语境。跨文化交际是全球现象和人类事件的积极面,因为冲突最终是要解决的。作为美国华裔文学的代表性文学作品之一的《喜福会》“是近些年来美国华裔作家对中美文化之间的关系进行探索的一个范本”,讲述的是解放前夕从中国大陆移居美国的四位女性的曲折感情生活经历,以及她们与在美国出生、成长的女儿之间心理、感情的隔阂而产生的文化碰撞和融合。这些母亲在旧中国有着各种的苦难,因而希望自己和孩子在美国过上好日子。但她们对祖国的依恋和传统的传承却很执着,希望在美国出生的心爱的女儿能够承袭下去。而生长在美国,受着美国主流文化教育熏陶的女儿们却完全不能理解母亲们的心理、思想,也不能完全理解中国的传统文化。所以母女之间就好像有道道重门:
“尽管我爱我的女儿,一度她与我共有一个身子,共有一个思维,但她出生了,就像一条鱼一样从我身子滑出去了。从此,我只能站在岸边看着她滑翔。”
虽然因为文化差异和代沟,母女之间的矛盾冲突不断,但是母亲们经历了两种文化,是两种文化的参照系,她们用她们强大的中国母亲的韧性和耐性,积极地帮助女儿们解决所遇到的困难和挫折,最终为女儿们所理解、所接受。
1 中国母亲与美国女儿的冲突与融合
中国母亲从古至今都是具有奉献和牺牲精神的:为了孩子会不惜一切,总是希望把最好的给孩子。在《喜福会》一开篇,中国母亲对孩子的期望和美好祝愿就跃然纸上:
“待到了美国,我要生个女儿,她会长得像我。但是,她不用看着丈夫的眼色低眉垂眼地过日子。她一出世就在美国,我会让她讲一口流利漂亮的美式英语,不会遭人白眼看不起。她将事事称心、应有尽有。她会体谅我这个做母亲的一番苦心,我要将她打磨成一只真正的天鹅,比我所能期待的还要好上一百倍的高贵漂亮的天鹅。”
因此,母亲吴素云对女儿吴晶美说:“你也能成为天才,你会样样事都应付得很出色的。”当她看见秀兰·邓波儿的时候,她就有了培养目标,她送晶美去培训班,也不放过电视里所有秀兰·邓波儿的旧片子。为了将晶美培养成神童,吴素云每天晚上给她做智力测试。在这些都失败后,吴素云并不气馁,而是免费做清洁工来换取女儿的钢琴课学习,希望女儿成为钢琴家。
母亲龚琳达也是信心百倍地要将女儿培养成为美国人,但同时又要保留中国的气质。她尽力地用传统的中国文化教导女儿:“万事要不露声色,才会成功……聪明人,就会观言察色,不会顶着风干。你至少得学会见风使舵。” 龚琳达对女儿薇弗莱下棋取得的成功,感到非常自豪,在女儿不用下棋的日子,她就要求女儿必须陪她上街:“妈会得意洋洋地挽着我……骄傲地向任何对她多瞟一眼的人介绍着:‘这就是薇弗莱·龚,我女儿。’”。
而生在美国,受着美国主流文化教育熏陶的女儿却完全不能理解母亲的苦心。她们对待感情和生活,用的是美国的游戏规则,她们把母亲当作是要控制她们人生和思想的人,“对自己的母亲了解不多,对她们这代所怀的美国梦,同样淡漠浑然不觉”。所以,在经历了天才培训和钢琴课的“折磨”后,吴晶美最后“……打定主意,我再也不听她摆布了。我不是她的奴隶,这里不是中国。”并对母亲吴素云喊道:“我成不了你希望的那样的女儿。”
同样的,龚琳达的女儿薇弗莱认为,自己下棋所取得的成绩不是母亲可以拿来到处炫耀的,母亲的炫耀把她“弄得好尴尬”。终于,薇弗莱忍受不了了,她质问母亲道:“为什么你非要拿我出风头?如果你自己想要出风头,那么你为啥不学下棋呢?”
然而,母亲们并没有因为女儿们的反抗而放弃女儿,而是主动地接受女儿们的美国性,并用自己的方式继续支持、爱着女儿。女儿吴晶美一直以为自己因为反抗母亲的天才培训而不受母亲的看重,母亲因此不用她送的盘子,并认为她不如薇弗莱。然而,在一次家庭聚会后,母亲吴素云解答了女儿晶美长期以来的质疑,她告诉晶美,她所以不用晶美送的新盘子,是因为舍不得,并说:“……你为什么要如此把她的话当一回事?……你只管走你自己的路。”
龚琳达对女儿在第一次婚姻失败后又找了一个美国人的事情最开始是反对的,但看到女儿为了让她接受做出的努力后,龚琳达接受了女儿与里奇的交往,后来还慈爱地教里奇如何吃蛤蟹。她对里奇的接受,实际上便是对美国与中国文化差异的尊重和宽容。
女儿们在经历了事业、婚姻与家庭的挫折后,对母亲们的中国式的爱有了深切的认识,也对自身和母亲的中国性有了进一步的了解,并和母亲们达成了和解。所以,在薇弗莱和里奇准备到中国度蜜月时,里奇由衷地希望龚琳达同去,薇弗莱也认为这个主意不错:“我们三个各不相同的人,登上同一架飞机,并排坐着,从西方飞向东方,倒也挺有点意思的。”同样的,在小说末尾,吴晶美与父亲踏上中国土地时,最终认识到:“我们都很像妈妈:一样的眉目,一样的嘴唇,我们都看见妈妈了,正惊喜地注视着她的梦开始成为现实……”这些标志着东方和西方社会跨文化交际的宽容和融合。
2 中国传统文化与西方文化的融合
文化在跨文化交际中对交际的影响,也是我们不可忽视的。虽然《喜福会》中的母亲们都是来自解放前的旧中国,有着中国的文化价值观,与生于美国的女儿们有着思想意识和价值观的冲突,但是母亲们用中国母亲独有的视角,凭借自身对生活的理解和对女儿的爱,把中国传统文化与在美国的日常生活灵活地融合在一起,使自己和女儿都融入到美国的生活,同时也让女儿们更理解了中国文化之根,从而使东西方文化有机地融合在一起。
小说的题目“喜福会”,是个麻将会名称,最初由母亲吴素云在桂林发起成立。那时正值日本侵略军大肆轰炸进军桂林。在战火交加、透不过气的重压下,吴素云兴起了找几个女性朋友打麻将的念头,“将自己从绝望的漩涡中拔出来”。对于玩麻将的几个女性来说,打麻将已经不是为了赌,而是为了有个期盼,“这种期盼心情就称为希望”,因为能够活下来就是“喜”和“福”。
吴素云到了美国,在教堂遇见苏家、钟家、龚家后,看到女人们各有难言之痛,但英文太不行,不能一吐为快,她又兴起了成立喜福会的念头。这个“喜福会”麻将会的 “喜”和“福”追求的是共同对抗未知的,具有挑战的新环境、新生活。这个在美国的喜福会已经不是单纯的女人们玩麻将的聚会,而是各家的男子和孩子也加入的一个四个家庭的社交聚会。大家轮流坐庄,定期娱乐,不仅可以缅怀“那遗落在中国的希望和梦”,也可以交流学习在美国的生存发展之道,大家一起应对与中国完全不同的美国的风俗习惯。
在母亲讲桂林故事之前,吴晶美以为喜福会是让她脸红的中国陋习下的社团。在母亲去世后,吴晶美接替母亲的“东方”的位置,继续喜福会的家庭聚会,从而了解到喜福会对于母亲和四个家庭的意义。作为追求新生活的移民,大家都想在美国过好日子,都想赢,而“打麻将讲究技巧。如若牌桌上有几个麻将高手,运气就老往那里钻,你就永远赢不了。所以……我们就决定投资股票市场,股票有点讲运气的。如是,大家一视同仁,绝对公平”。这样,喜福会里的成员都“各有所得,皆大欢喜”。这完全是女儿吴晶美意料之外的。而且,大家在吴晶美和父亲到来之后并没有像吴晶美想的那样:“缅怀一番我的母亲,叨念一番他们间的友谊,以及为什么非要我坐在她的位子上,传承延续母亲在那个桂林之夜萌生的创意。”相反的,大家都全神贯注地听股票财政清单报告。但是,大家并没有遗忘遗落在东方中国的梦,母亲们在聚餐麻将之后,代替母亲吴素云和吴晶美做了深层次的交流,让吴晶美悟到,“……她们的种种叮嘱,她们对我表示出的深深失望和责怪,其实不是针对我一个人,而是由我联想到她们自己的女儿们……对自己的母亲同样了解不多,对她们这代所怀的美国梦,同样的淡漠,浑然不觉。”
最后,吴晶美在喜福会的资助下,代替母亲从西方回到东方——中国,去完成母亲遗落在中国的梦和希望:寻找双胞胎女儿,完成了东西方跨文化的交际与融合。
三 风从东方来
谭恩美通过特定东西方文化结合的视角,来描写从东方来的母亲和美国出生的女儿的思想碰撞和融合,并借助具有中国特色的麻将和西方特色的炒股的有机结合来传递了跨文化交际的主题。《喜福会》不仅把中国传统文化和思想介绍给外国读者,让外国读者更好地了解华裔和中国人的思想感情,也让中国读者了解外国,使中国人民更好地了解了华裔同伴和外国人的思想感情。西方读者和中国读者都从阅读中了解了这种跨文化的碰撞和冲击力,并获益良多。
参考文献:
[1] Mona Pers,Outside the Mainstream:Essays on Chinese American Literature.[M].Vasteras:Malardalen University Press,2002.
[2] 李健孙:《“我同时是一个中国人”——李健孙访谈录》,《文艺报》(第4版),2002年第8期。
[3] 徐颖果主编:《族裔与性属研究最新术语词典:英汉对照》,南开大学出版社,2009年版。
[4] 程爱民:《论美国华裔文学的发展阶段和主题内容》,《上海外国语大学学报》,2003年第6期。
[5] [美]谭恩美,程乃珊、贺培华、严映薇译:《喜福会》,上海译文出版,2006年版。
[6] 胡潇:《谭恩美〈喜福会〉中的跨文化启示》,《海外英语》,2010年第3期。
作者简介:龙中莲,女,1977—,四川成都人,硕士,讲师,研究方向:英美文学、英语教学和比较文化、文学,工作单位:四川师范大学基础教学学院。
关键词:《喜福会》 冲突 融合 跨文化交际主题
中图分类号:I106.4 文献标识码: A
一 谭恩美及《喜福会》的简介
谭恩美(Amy Tan),著名美籍华裔女作家,1952年出生于美国加州奥克兰,曾就读医学院,后取得语言学硕士学位。1987年,谭恩美第一次回到中国,感受到就像母亲所说的:“一旦我的脚踏上中国,我就是个中国人。”随后,她根据外婆和母亲的经历,写成了她的第一部长篇小说《喜福会》(《The Joy Luck Club》)。1989年,该书一出版就获得了巨大的成功,受到广大读者和评论家的喜爱,占据《纽约时报》畅销书榜长达9个月,并先后获得美国“国家图书奖”、1991年“最佳小说奖”、“海湾地区小说评论奖”、“联邦俱乐部金奖”等多个奖项。同时,该小说被改编成电影、戏剧,并被翻译成包括中文在内的20多种语言。瑞典一直从事华裔美国文学研究的莫娜·珀尔斯教授写到:
“瑞典评论家们(多数是女评论家)一开始就高度评价谭恩美的《喜福会》。该小说受到的好评之多超过了一般对一个作家处女作的评论。”
随后,谭恩美创作了《灶神娘娘》(1991)、《通灵女孩》(1995)、《接骨师的女儿》(2001)和《沉没之鱼》(2005),均倍受赞誉,从而使她成为美国亚裔作家群中耀眼的新星。在2003年,谭恩美获得巴诺作家奖。此奖项是1996年由《诗人和作家》(《Poets&Writers》)杂志发起设立的,其目的是为了赞誉那些“为其他作家或文学领域拓展无私奉献的作家”。同时期的著名美国华裔作家李健孙在谈到谭恩美对美国华裔美国文学所起的作用时说:
“美国出版业对新华裔美国作家的兴趣……特殊的讲,要归功于谭恩美。谭恩美神奇的作品震动了美国社会精神的意识之弦,创造了既有永久历史意义又具有广泛商业成功的一种文学作品。”
二 《喜福会》的跨文化交际主题
在某种广义的意义上,跨文化交际涉及战争、族裔冲突、种族主义、多元文化、跨种族婚姻,以及其他一些与多于一种文化接触的语境。跨文化交际是全球现象和人类事件的积极面,因为冲突最终是要解决的。作为美国华裔文学的代表性文学作品之一的《喜福会》“是近些年来美国华裔作家对中美文化之间的关系进行探索的一个范本”,讲述的是解放前夕从中国大陆移居美国的四位女性的曲折感情生活经历,以及她们与在美国出生、成长的女儿之间心理、感情的隔阂而产生的文化碰撞和融合。这些母亲在旧中国有着各种的苦难,因而希望自己和孩子在美国过上好日子。但她们对祖国的依恋和传统的传承却很执着,希望在美国出生的心爱的女儿能够承袭下去。而生长在美国,受着美国主流文化教育熏陶的女儿们却完全不能理解母亲们的心理、思想,也不能完全理解中国的传统文化。所以母女之间就好像有道道重门:
“尽管我爱我的女儿,一度她与我共有一个身子,共有一个思维,但她出生了,就像一条鱼一样从我身子滑出去了。从此,我只能站在岸边看着她滑翔。”
虽然因为文化差异和代沟,母女之间的矛盾冲突不断,但是母亲们经历了两种文化,是两种文化的参照系,她们用她们强大的中国母亲的韧性和耐性,积极地帮助女儿们解决所遇到的困难和挫折,最终为女儿们所理解、所接受。
1 中国母亲与美国女儿的冲突与融合
中国母亲从古至今都是具有奉献和牺牲精神的:为了孩子会不惜一切,总是希望把最好的给孩子。在《喜福会》一开篇,中国母亲对孩子的期望和美好祝愿就跃然纸上:
“待到了美国,我要生个女儿,她会长得像我。但是,她不用看着丈夫的眼色低眉垂眼地过日子。她一出世就在美国,我会让她讲一口流利漂亮的美式英语,不会遭人白眼看不起。她将事事称心、应有尽有。她会体谅我这个做母亲的一番苦心,我要将她打磨成一只真正的天鹅,比我所能期待的还要好上一百倍的高贵漂亮的天鹅。”
因此,母亲吴素云对女儿吴晶美说:“你也能成为天才,你会样样事都应付得很出色的。”当她看见秀兰·邓波儿的时候,她就有了培养目标,她送晶美去培训班,也不放过电视里所有秀兰·邓波儿的旧片子。为了将晶美培养成神童,吴素云每天晚上给她做智力测试。在这些都失败后,吴素云并不气馁,而是免费做清洁工来换取女儿的钢琴课学习,希望女儿成为钢琴家。
母亲龚琳达也是信心百倍地要将女儿培养成为美国人,但同时又要保留中国的气质。她尽力地用传统的中国文化教导女儿:“万事要不露声色,才会成功……聪明人,就会观言察色,不会顶着风干。你至少得学会见风使舵。” 龚琳达对女儿薇弗莱下棋取得的成功,感到非常自豪,在女儿不用下棋的日子,她就要求女儿必须陪她上街:“妈会得意洋洋地挽着我……骄傲地向任何对她多瞟一眼的人介绍着:‘这就是薇弗莱·龚,我女儿。’”。
而生在美国,受着美国主流文化教育熏陶的女儿却完全不能理解母亲的苦心。她们对待感情和生活,用的是美国的游戏规则,她们把母亲当作是要控制她们人生和思想的人,“对自己的母亲了解不多,对她们这代所怀的美国梦,同样淡漠浑然不觉”。所以,在经历了天才培训和钢琴课的“折磨”后,吴晶美最后“……打定主意,我再也不听她摆布了。我不是她的奴隶,这里不是中国。”并对母亲吴素云喊道:“我成不了你希望的那样的女儿。”
同样的,龚琳达的女儿薇弗莱认为,自己下棋所取得的成绩不是母亲可以拿来到处炫耀的,母亲的炫耀把她“弄得好尴尬”。终于,薇弗莱忍受不了了,她质问母亲道:“为什么你非要拿我出风头?如果你自己想要出风头,那么你为啥不学下棋呢?”
然而,母亲们并没有因为女儿们的反抗而放弃女儿,而是主动地接受女儿们的美国性,并用自己的方式继续支持、爱着女儿。女儿吴晶美一直以为自己因为反抗母亲的天才培训而不受母亲的看重,母亲因此不用她送的盘子,并认为她不如薇弗莱。然而,在一次家庭聚会后,母亲吴素云解答了女儿晶美长期以来的质疑,她告诉晶美,她所以不用晶美送的新盘子,是因为舍不得,并说:“……你为什么要如此把她的话当一回事?……你只管走你自己的路。”
龚琳达对女儿在第一次婚姻失败后又找了一个美国人的事情最开始是反对的,但看到女儿为了让她接受做出的努力后,龚琳达接受了女儿与里奇的交往,后来还慈爱地教里奇如何吃蛤蟹。她对里奇的接受,实际上便是对美国与中国文化差异的尊重和宽容。
女儿们在经历了事业、婚姻与家庭的挫折后,对母亲们的中国式的爱有了深切的认识,也对自身和母亲的中国性有了进一步的了解,并和母亲们达成了和解。所以,在薇弗莱和里奇准备到中国度蜜月时,里奇由衷地希望龚琳达同去,薇弗莱也认为这个主意不错:“我们三个各不相同的人,登上同一架飞机,并排坐着,从西方飞向东方,倒也挺有点意思的。”同样的,在小说末尾,吴晶美与父亲踏上中国土地时,最终认识到:“我们都很像妈妈:一样的眉目,一样的嘴唇,我们都看见妈妈了,正惊喜地注视着她的梦开始成为现实……”这些标志着东方和西方社会跨文化交际的宽容和融合。
2 中国传统文化与西方文化的融合
文化在跨文化交际中对交际的影响,也是我们不可忽视的。虽然《喜福会》中的母亲们都是来自解放前的旧中国,有着中国的文化价值观,与生于美国的女儿们有着思想意识和价值观的冲突,但是母亲们用中国母亲独有的视角,凭借自身对生活的理解和对女儿的爱,把中国传统文化与在美国的日常生活灵活地融合在一起,使自己和女儿都融入到美国的生活,同时也让女儿们更理解了中国文化之根,从而使东西方文化有机地融合在一起。
小说的题目“喜福会”,是个麻将会名称,最初由母亲吴素云在桂林发起成立。那时正值日本侵略军大肆轰炸进军桂林。在战火交加、透不过气的重压下,吴素云兴起了找几个女性朋友打麻将的念头,“将自己从绝望的漩涡中拔出来”。对于玩麻将的几个女性来说,打麻将已经不是为了赌,而是为了有个期盼,“这种期盼心情就称为希望”,因为能够活下来就是“喜”和“福”。
吴素云到了美国,在教堂遇见苏家、钟家、龚家后,看到女人们各有难言之痛,但英文太不行,不能一吐为快,她又兴起了成立喜福会的念头。这个“喜福会”麻将会的 “喜”和“福”追求的是共同对抗未知的,具有挑战的新环境、新生活。这个在美国的喜福会已经不是单纯的女人们玩麻将的聚会,而是各家的男子和孩子也加入的一个四个家庭的社交聚会。大家轮流坐庄,定期娱乐,不仅可以缅怀“那遗落在中国的希望和梦”,也可以交流学习在美国的生存发展之道,大家一起应对与中国完全不同的美国的风俗习惯。
在母亲讲桂林故事之前,吴晶美以为喜福会是让她脸红的中国陋习下的社团。在母亲去世后,吴晶美接替母亲的“东方”的位置,继续喜福会的家庭聚会,从而了解到喜福会对于母亲和四个家庭的意义。作为追求新生活的移民,大家都想在美国过好日子,都想赢,而“打麻将讲究技巧。如若牌桌上有几个麻将高手,运气就老往那里钻,你就永远赢不了。所以……我们就决定投资股票市场,股票有点讲运气的。如是,大家一视同仁,绝对公平”。这样,喜福会里的成员都“各有所得,皆大欢喜”。这完全是女儿吴晶美意料之外的。而且,大家在吴晶美和父亲到来之后并没有像吴晶美想的那样:“缅怀一番我的母亲,叨念一番他们间的友谊,以及为什么非要我坐在她的位子上,传承延续母亲在那个桂林之夜萌生的创意。”相反的,大家都全神贯注地听股票财政清单报告。但是,大家并没有遗忘遗落在东方中国的梦,母亲们在聚餐麻将之后,代替母亲吴素云和吴晶美做了深层次的交流,让吴晶美悟到,“……她们的种种叮嘱,她们对我表示出的深深失望和责怪,其实不是针对我一个人,而是由我联想到她们自己的女儿们……对自己的母亲同样了解不多,对她们这代所怀的美国梦,同样的淡漠,浑然不觉。”
最后,吴晶美在喜福会的资助下,代替母亲从西方回到东方——中国,去完成母亲遗落在中国的梦和希望:寻找双胞胎女儿,完成了东西方跨文化的交际与融合。
三 风从东方来
谭恩美通过特定东西方文化结合的视角,来描写从东方来的母亲和美国出生的女儿的思想碰撞和融合,并借助具有中国特色的麻将和西方特色的炒股的有机结合来传递了跨文化交际的主题。《喜福会》不仅把中国传统文化和思想介绍给外国读者,让外国读者更好地了解华裔和中国人的思想感情,也让中国读者了解外国,使中国人民更好地了解了华裔同伴和外国人的思想感情。西方读者和中国读者都从阅读中了解了这种跨文化的碰撞和冲击力,并获益良多。
参考文献:
[1] Mona Pers,Outside the Mainstream:Essays on Chinese American Literature.[M].Vasteras:Malardalen University Press,2002.
[2] 李健孙:《“我同时是一个中国人”——李健孙访谈录》,《文艺报》(第4版),2002年第8期。
[3] 徐颖果主编:《族裔与性属研究最新术语词典:英汉对照》,南开大学出版社,2009年版。
[4] 程爱民:《论美国华裔文学的发展阶段和主题内容》,《上海外国语大学学报》,2003年第6期。
[5] [美]谭恩美,程乃珊、贺培华、严映薇译:《喜福会》,上海译文出版,2006年版。
[6] 胡潇:《谭恩美〈喜福会〉中的跨文化启示》,《海外英语》,2010年第3期。
作者简介:龙中莲,女,1977—,四川成都人,硕士,讲师,研究方向:英美文学、英语教学和比较文化、文学,工作单位:四川师范大学基础教学学院。