论文部分内容阅读
当我们编辑本期杂志的时候,非典型肺炎疫情成为了继伊拉克战争之后的又一个全球关注的热点。 “非典”这一人类首次遭遇的新型传染病毒,如同幽灵一般在一些国家和地区悄悄蔓延,使人类经历了一场不小的恐慌。 我国的部分城市和地区同样也遭受了“非典”的侵袭。一时间,人们谈“非”色变,在一些城市的公共场所戴口罩竟成了一种新的“流行时尚”,就连板蓝根冲剂也成了人们争相抢购的脱销商品。为了尽快遏制“非典”的蔓延,我国各级政府卫生部门采取了各项严密的防范措施,每
When we edited this issue of the magazine, the outbreak of SARS became another hot spot of global concern after the Iraq war. SARS, a new type of infectious virus first encountered by mankind, has spread quietly in some countries and regions as ghosts, causing a great panic among human beings. Some cities and areas in our country have also suffered from the “SARS” invasion. For a time, people talk about “non” discoloration, wearing masks in some cities in the public has become a new “fashion”, and even the Banlangen granules have become competing buy and sell commodities. In order to curb the spread of “SARS” as soon as possible, the health departments at all levels of government in China have adopted various strict precautions,