论文部分内容阅读
【摘要】随着社会的发展和经济全球化的深入发展,语言的多元化学习对于人际交往和社会工作都十分重要。迁移是研究者在研究语言学习时的一个重要方面,语言迁移指的是利用母语的语法结构、词汇用法等来表达目的语的过程。本文从根据个人的学习经验,从法语的发音、词汇以及语法等多方面产生的英语负迁移现象进行对比分析,并根据分析提出一些对应的方法与策略,但由于本人的学习经验不足以及知识水平有限,并未作出更深层次的剖析,只希望能引起广大社会人士和专家学者的注意,以达到减少英语在法语二外学习中的的负迁移作用的目的。
【关键词】法语;英语的负迁移;问题研究;方法策略
语言迁移(language transfer)是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的一种现象。在此过程中,如果母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语产生积极的影响,这就是语言的正迁移(positive transfer)。如果母语的语言规则不符合外语的习惯,就会对外语产生消极的影响,即语言的负迁移(negative transfer)。语言迁移对二外语言学习者产生着重要的影响。
一、英语在二外法语中负迁移的表现
(一)发音时的英语负迁移现象
从发音方面讲,英语和法语的发音差别很大,一方面,法语的发音一班重音都在后面,且声调较为平直,与英语相比较,在发音时嘴型的开合度较小:另一方面,法语发音中有小舌颤音而英语中没有。具体来说,英语的负迁移现象在法语中表现在以下几个方面:1.音标相同,发音也相似甚至相同,如[a][o][i],这些音标在英语和法语中的发音极其相似;2.音标相似,发音却不一,如法语中的[p] [k] [t]三个清辅音,在元音前发不送气音,容易受英语中的[b] [g][d]发音影响,这种情况给法语初学者带来很大的困扰;3.有些发音在法语中存在但在英语中不存在,如[wa] [wi] [r]等音标;4. 有些发音在英语中存在但在法语中不存在,如[?]。由于这些常见的情况,在学习法语的过程中,很容易就会产生一定的正迁移或者负迁移象。
(二)词汇的负迁移现象
法语的词汇根源是拉丁语,其大部分的词汇都来自于拉丁语,英语也如此,其中一部分词汇是由法语演变而来的。因此,法語和英语的词汇就出现了很多相似的地方,尽管如此,这些相似的词汇在语义和用法上有很大的不同。特别地,若将这些语义以及用法不同的词汇放到不同的语境中,就会产生更大的差异,这就对法语学习者造成了很大的困扰,在学习法语的过程中产生更多的英语负迁移现象。例如英语中只有名词有单复数之分,而在法语中就不同了,法语中除名词之外,还有形容词,他们不仅仅有单复数之分,还有阴阳性之分,不仅如此,在使用动词时,还有八个人称的变化,冠词也不仅仅是英语中的几个关系,在增加了数量的同时还增加了语义的变化等等,这些都是与英语中大不同的地方,这对法语二外学习者来说是一个疑难点,由于他们对英语词汇及用法有了一定的掌握,所以更容易与英语发生混淆,产生英语词汇的负迁移现象。由于这些差异,学习者常常会在语义的辨析和运用上出现更多的错误。例如:有些英语和法语中的词汇在拼写上完全相同,但语义却大不相同,如:“art ”在英语中是“艺术”的意思,而法语中的含义是“手段、办法、人工”的意思;“chat”在法语中是“猫”的意思,而在英语中是“闲聊、闲谈”的意思等等,这样的单词还有很多,这种情况使得有英语基础的法语学习者常常出现拼写的错误,将英语的负迁移带到法语学习中。
(三)语法结构的负迁移现象
法语二外学习者,是将英语作为专业,而将法语作为第二外语,因此,这些学习者对于英语有着较好的基础,也就是说,英语在语义词汇以及语法结构的使用在它们大脑中有根深蒂固的影响,这就更容易将英语的思维不自觉的带到法语中,学习者在法语学习中运用次回合句法时首先想到的是英语中的词汇和用法,这种负迁移现象就会使学习中反更多类似的错误。具体来说,这种负迁移现象通常表现在以下几个方面:1.在句型结构上有很大的差异,英语的句型结构较为简单,法语中由于添加了语态的单复变位、介词的理解与运用等细节问题,这就使得法语相对英语而言复杂了许多,如:
Si j’ étais vous,je ferai autrement . 如果我是你的话,我就不会这样做。
从句是未完成过去时表示假设,主句应使用条件式ferais,英语里却没有这样的用法。
Ils partent après avoir déjeuné. 饭后,他们离开了。
这里的介词后用的是不定式过去时,英语中运用的为动名词。
英语和法语中由于某些特定用法有时会将固定的短语或结构放在不同的地方,如:英语中定语有后置的用法,法语中却不然;“always、usually”这些表示“一直、经常”的频率副词,在英语中常常将其置于be动词和助动词之后,在法语中却要将其放在谓语动词之后,在复合时态中则要将其置于助动词与谓语动词之间,例如:
Au printemps , à beijing , il souvent fait du vent .北京的春天经常刮风。
这里的souvent 应置于fait之后
Nous nous sommes rencontrés déjà hier soir .我们昨晚已经见过面了。
这里的dé jà应置于 sommes 之后
二、英语负迁移现象的解决方法与对策
(一)基础知识要了解透彻,扎实的基本功是关键
法语二外学习者,是将英语作为专业,而将法语作为第二外语,因此,这些学习者对于英语有着较好的基础,也就是说,英语在语义词汇以及语法结构的使用在它们大脑中有根深蒂固的影响,这就更容易将英语的思维不自觉的带到法语中。因此,想要减少这种影响,必须将法语的基本知识点掌握的向英语一样娴熟,经过一定时期的训练与积累,掌握了一定的法语知识,就会在运用时主动性的想到法语的用法避免英语的影响,如此反复的学习和积累,就使得学习者主动地避免这些由于负迁移引发的错误。因此,法语教育工作者在讲授知识的过程中,要注重基础知识的讲授和训练运用,切忌泛泛而讲,学生只有在强化基础知识的前提下,才能与英语中的用法形成一定的对比,从而深化认识,尽可能的减少英语负迁移对法语二外学习者带来的负面影响。 (二)增加法语词汇量并运用于法语学习中
与英语的学习方法相似,法语的学习中增加词汇量也是非常重要的,增加词汇量的方法有很多,从学生方面来讲,应该多加强法语的阅读,在阅读过程中会出现大量的生词,这时就需要学习者对重要的生词进行查询与记录,这样日复一日的积累与运用能使学习者在日常时间里大量的增加自己的法语词汇量;另一方面,教师的讲授方法也会对学生的词汇掌握有很大的影响,例如教师在讲授知识的过程中,应该自觉地、有意识地、主动地对学生输入一些必要掌握的词汇,为他们创造真实的语言环境,环境对人的影响是潜移默化、深远持久的,如在学习中通过运用多媒体技术,以图片、音频、视频等多种方式进行讲授,使学生在更加真实的环境中自然而然的对法语知识进行自觉地输入与应用,更好的理解法语,从而加深对法语知识的记忆。
(三)将由英语的负迁移引发的错误及时反馈加以改正
在学习法语的过程中常常会出现由于负迁移而导致的错误,无论是笔试还是口语测试,都应该将这些错误记录下来,为以后的法语学习积累经验和教训,教师在每一次测试之后,要对学生的习惯和常犯错误加以总结和概括,并及时发现和纠正这些常犯错误,找出这些错误发生的原因,避免再次发生此类错误。此外,学生也应该经常性的反复回忆,加深自己的印象,避免错误的再次发生。
(四)掌握一定的法语学习技巧
由于英语和法语的知识有许多相似或不同的之处,在学习中常常因混淆而出现错误,所以要运用一定的方法进行灵活的学习,如“先死后活”的方法,即对于有着一定的英语基础的学习者来说,为避免英语对法语的负迁移影响,可以选择忘掉部分英语的用法,并且通过对法语的反复练习和记忆加强,慢慢地将法语的词汇用法和语法结构掌握得向英语一样根深蒂固,从而实现英语与法语的知识性分离,使得法语学习者对于法语知识的掌握和运用更加的灵活;“先正后负”的方法,这里的正是指英语与法语的相似甚至相同点,而负则是指他们之间的不同之处,因此,法语学习者可以运用这个方法,现将二者的相似之处找出来,将他们分别理解透彻,进而更深层次的挖掘二者的本质区别,集中注意力克服英语对法语的负迁移,加深两者的区别;“先点后面”的方法,这种方法适用于每一种语言的学习,就是先从基础做起,从词汇、语句到结构层层攻克,从简单和基础做起,掌握好基础知识才能更好的理解之后的疑点和難点。
(五)加强练习,夯实基础
对于法语学习者而言,法语基础相对薄弱,再加上有相当基础的英语的负迁移作用,这就使得法语二外学习者在学习法语的过程中更加富有挑战性,这就需要大量的加强训练,特别是在语法结构的构成和替换的练习,日积月累,经过反复的练习与思考,加深自己的印象,使学习者能够更加主动地避免英语对法语的负迁移影响。
三、小结
总之,语言的迁移是一种潜移默化、很难避免的现象,这是困扰很多外语学习者的一大难题,但只要我们找到正确的方法,不断地学习加以巩固练习,有效地避免语言的负迁移现象也不是不可能的。因此,避免英语对法语二外学习者的负迁移是学生和老师都应该重视的问题,只要我们能寻找有效地方法和策略克服它,最终形成一套完整的法语语言体系,从而达到学好法语的目的。
参考文献:
[1]张会平. 基于语料库的中国学习者英语概念迁移研究[D].东北师范大学,2013.
[2]陈洪富. 浅谈英语在二外法语学习中的负迁移[A]. 福建省外国语文学会.福建省外国语文学会2003年年会论文集[C].福建省外国语文学会,2003.8.
[3]陈超. 浅谈法语二外学习中的英语负迁移问题[J]. 校园英语,2015,13.10.
作者简介:陈又竹,1979年09月,女,重庆人,法语,助教。研究方向:法语语言文学。
【关键词】法语;英语的负迁移;问题研究;方法策略
语言迁移(language transfer)是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想的一种现象。在此过程中,如果母语的语言规则和外语是一致的,那么母语的规则迁移会对目标语产生积极的影响,这就是语言的正迁移(positive transfer)。如果母语的语言规则不符合外语的习惯,就会对外语产生消极的影响,即语言的负迁移(negative transfer)。语言迁移对二外语言学习者产生着重要的影响。
一、英语在二外法语中负迁移的表现
(一)发音时的英语负迁移现象
从发音方面讲,英语和法语的发音差别很大,一方面,法语的发音一班重音都在后面,且声调较为平直,与英语相比较,在发音时嘴型的开合度较小:另一方面,法语发音中有小舌颤音而英语中没有。具体来说,英语的负迁移现象在法语中表现在以下几个方面:1.音标相同,发音也相似甚至相同,如[a][o][i],这些音标在英语和法语中的发音极其相似;2.音标相似,发音却不一,如法语中的[p] [k] [t]三个清辅音,在元音前发不送气音,容易受英语中的[b] [g][d]发音影响,这种情况给法语初学者带来很大的困扰;3.有些发音在法语中存在但在英语中不存在,如[wa] [wi] [r]等音标;4. 有些发音在英语中存在但在法语中不存在,如[?]。由于这些常见的情况,在学习法语的过程中,很容易就会产生一定的正迁移或者负迁移象。
(二)词汇的负迁移现象
法语的词汇根源是拉丁语,其大部分的词汇都来自于拉丁语,英语也如此,其中一部分词汇是由法语演变而来的。因此,法語和英语的词汇就出现了很多相似的地方,尽管如此,这些相似的词汇在语义和用法上有很大的不同。特别地,若将这些语义以及用法不同的词汇放到不同的语境中,就会产生更大的差异,这就对法语学习者造成了很大的困扰,在学习法语的过程中产生更多的英语负迁移现象。例如英语中只有名词有单复数之分,而在法语中就不同了,法语中除名词之外,还有形容词,他们不仅仅有单复数之分,还有阴阳性之分,不仅如此,在使用动词时,还有八个人称的变化,冠词也不仅仅是英语中的几个关系,在增加了数量的同时还增加了语义的变化等等,这些都是与英语中大不同的地方,这对法语二外学习者来说是一个疑难点,由于他们对英语词汇及用法有了一定的掌握,所以更容易与英语发生混淆,产生英语词汇的负迁移现象。由于这些差异,学习者常常会在语义的辨析和运用上出现更多的错误。例如:有些英语和法语中的词汇在拼写上完全相同,但语义却大不相同,如:“art ”在英语中是“艺术”的意思,而法语中的含义是“手段、办法、人工”的意思;“chat”在法语中是“猫”的意思,而在英语中是“闲聊、闲谈”的意思等等,这样的单词还有很多,这种情况使得有英语基础的法语学习者常常出现拼写的错误,将英语的负迁移带到法语学习中。
(三)语法结构的负迁移现象
法语二外学习者,是将英语作为专业,而将法语作为第二外语,因此,这些学习者对于英语有着较好的基础,也就是说,英语在语义词汇以及语法结构的使用在它们大脑中有根深蒂固的影响,这就更容易将英语的思维不自觉的带到法语中,学习者在法语学习中运用次回合句法时首先想到的是英语中的词汇和用法,这种负迁移现象就会使学习中反更多类似的错误。具体来说,这种负迁移现象通常表现在以下几个方面:1.在句型结构上有很大的差异,英语的句型结构较为简单,法语中由于添加了语态的单复变位、介词的理解与运用等细节问题,这就使得法语相对英语而言复杂了许多,如:
Si j’ étais vous,je ferai autrement . 如果我是你的话,我就不会这样做。
从句是未完成过去时表示假设,主句应使用条件式ferais,英语里却没有这样的用法。
Ils partent après avoir déjeuné. 饭后,他们离开了。
这里的介词后用的是不定式过去时,英语中运用的为动名词。
英语和法语中由于某些特定用法有时会将固定的短语或结构放在不同的地方,如:英语中定语有后置的用法,法语中却不然;“always、usually”这些表示“一直、经常”的频率副词,在英语中常常将其置于be动词和助动词之后,在法语中却要将其放在谓语动词之后,在复合时态中则要将其置于助动词与谓语动词之间,例如:
Au printemps , à beijing , il souvent fait du vent .北京的春天经常刮风。
这里的souvent 应置于fait之后
Nous nous sommes rencontrés déjà hier soir .我们昨晚已经见过面了。
这里的dé jà应置于 sommes 之后
二、英语负迁移现象的解决方法与对策
(一)基础知识要了解透彻,扎实的基本功是关键
法语二外学习者,是将英语作为专业,而将法语作为第二外语,因此,这些学习者对于英语有着较好的基础,也就是说,英语在语义词汇以及语法结构的使用在它们大脑中有根深蒂固的影响,这就更容易将英语的思维不自觉的带到法语中。因此,想要减少这种影响,必须将法语的基本知识点掌握的向英语一样娴熟,经过一定时期的训练与积累,掌握了一定的法语知识,就会在运用时主动性的想到法语的用法避免英语的影响,如此反复的学习和积累,就使得学习者主动地避免这些由于负迁移引发的错误。因此,法语教育工作者在讲授知识的过程中,要注重基础知识的讲授和训练运用,切忌泛泛而讲,学生只有在强化基础知识的前提下,才能与英语中的用法形成一定的对比,从而深化认识,尽可能的减少英语负迁移对法语二外学习者带来的负面影响。 (二)增加法语词汇量并运用于法语学习中
与英语的学习方法相似,法语的学习中增加词汇量也是非常重要的,增加词汇量的方法有很多,从学生方面来讲,应该多加强法语的阅读,在阅读过程中会出现大量的生词,这时就需要学习者对重要的生词进行查询与记录,这样日复一日的积累与运用能使学习者在日常时间里大量的增加自己的法语词汇量;另一方面,教师的讲授方法也会对学生的词汇掌握有很大的影响,例如教师在讲授知识的过程中,应该自觉地、有意识地、主动地对学生输入一些必要掌握的词汇,为他们创造真实的语言环境,环境对人的影响是潜移默化、深远持久的,如在学习中通过运用多媒体技术,以图片、音频、视频等多种方式进行讲授,使学生在更加真实的环境中自然而然的对法语知识进行自觉地输入与应用,更好的理解法语,从而加深对法语知识的记忆。
(三)将由英语的负迁移引发的错误及时反馈加以改正
在学习法语的过程中常常会出现由于负迁移而导致的错误,无论是笔试还是口语测试,都应该将这些错误记录下来,为以后的法语学习积累经验和教训,教师在每一次测试之后,要对学生的习惯和常犯错误加以总结和概括,并及时发现和纠正这些常犯错误,找出这些错误发生的原因,避免再次发生此类错误。此外,学生也应该经常性的反复回忆,加深自己的印象,避免错误的再次发生。
(四)掌握一定的法语学习技巧
由于英语和法语的知识有许多相似或不同的之处,在学习中常常因混淆而出现错误,所以要运用一定的方法进行灵活的学习,如“先死后活”的方法,即对于有着一定的英语基础的学习者来说,为避免英语对法语的负迁移影响,可以选择忘掉部分英语的用法,并且通过对法语的反复练习和记忆加强,慢慢地将法语的词汇用法和语法结构掌握得向英语一样根深蒂固,从而实现英语与法语的知识性分离,使得法语学习者对于法语知识的掌握和运用更加的灵活;“先正后负”的方法,这里的正是指英语与法语的相似甚至相同点,而负则是指他们之间的不同之处,因此,法语学习者可以运用这个方法,现将二者的相似之处找出来,将他们分别理解透彻,进而更深层次的挖掘二者的本质区别,集中注意力克服英语对法语的负迁移,加深两者的区别;“先点后面”的方法,这种方法适用于每一种语言的学习,就是先从基础做起,从词汇、语句到结构层层攻克,从简单和基础做起,掌握好基础知识才能更好的理解之后的疑点和難点。
(五)加强练习,夯实基础
对于法语学习者而言,法语基础相对薄弱,再加上有相当基础的英语的负迁移作用,这就使得法语二外学习者在学习法语的过程中更加富有挑战性,这就需要大量的加强训练,特别是在语法结构的构成和替换的练习,日积月累,经过反复的练习与思考,加深自己的印象,使学习者能够更加主动地避免英语对法语的负迁移影响。
三、小结
总之,语言的迁移是一种潜移默化、很难避免的现象,这是困扰很多外语学习者的一大难题,但只要我们找到正确的方法,不断地学习加以巩固练习,有效地避免语言的负迁移现象也不是不可能的。因此,避免英语对法语二外学习者的负迁移是学生和老师都应该重视的问题,只要我们能寻找有效地方法和策略克服它,最终形成一套完整的法语语言体系,从而达到学好法语的目的。
参考文献:
[1]张会平. 基于语料库的中国学习者英语概念迁移研究[D].东北师范大学,2013.
[2]陈洪富. 浅谈英语在二外法语学习中的负迁移[A]. 福建省外国语文学会.福建省外国语文学会2003年年会论文集[C].福建省外国语文学会,2003.8.
[3]陈超. 浅谈法语二外学习中的英语负迁移问题[J]. 校园英语,2015,13.10.
作者简介:陈又竹,1979年09月,女,重庆人,法语,助教。研究方向:法语语言文学。