吉尔模式相关论文
2020年,新型冠状病毒席卷了整个世界,对世界各国政治、经济、文化等领域造成了无可估量的损害。为应对这一全球性流行病带来的威胁......
2019年11月12日,由中国商务部主办,中国—东盟博览会秘书处承办的2019年中国—东盟跨境电商研修班在广西南宁举办。来自东盟国家的......
随着全球化趋势的日益加强,中国的对外交流越来越频繁。因此,作为促进对外交流途径的交替传译也越来越广泛地出现在各种国际交流的重......
摘 要: 当前国内高校英语口译教学由于口译学科特性和高校自身情况普遍存在课时少、师资专业性不足等问题。作者根据自身从事口译实......
口译是种技能,需要在有效的指导下进行大量的训练和实践,针对高职院校学生情况,教学中可以采用CECE口译训练法,丰富学生的语言和非......
口译在当今世界许多领域是不可或缺的。日益增加的跨语言、跨文化交际需要更多的优秀译员。因此,口译人员培训和口译研究显得更为......
在分析和对比吉尔模式和厦大模式的基础上,吸取前人经验,结合商务英语教学改革及市场人才需要,提出“高职高专商务英语口译教学模式”......
翻译是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求,越来越多的高职院校也承担起了具有专业特......
本文从吉尔模式的角度分析口译课程改革的几点要素。包括语言知识,言外知识和分析,提出高职高专院校的口译课程改革要重点从教师、教......
本文主要讨论即席口译的理解过程.文章首先探讨口译模式及其组成部分,然后以吉尔的口译理解模式为依据,具体分析语言知识、言外知......
涉外案件审讯中,部分嫌疑人来自非英语母语国家,交流时口音较重,用词不一定贴切,语法也不一定正确。因此审讯口译对译员的最大的挑......
摘 要:由美国心理学家吉尔福德于1961年提出著名的吉尔智力模式,该模式与当前广泛提倡的高职英语个性化教学不谋而合。笔者认为,吉尔......
口译实践报告以政法专题的学术讲座译为案例,完整记录了接收口译任务后的准备、现场口译的情况和完成任务后的反思。译前准备包括......
纵观历史,政治演讲一直在历史舞台上占有着举足轻重的位置。而近代,随着同声传译的出现,不同国家的政治类演讲可以让听众亲临现场......
众所周知,口译是跨文化交际手段中最重要的一环,它能使处于不同语言文化背景下的人之间进行有效的交流与沟通。口译过程的第一阶段......
译员在同声传译过程中难免会出现口误,有的口误意识到便当即改口,而有的口误译员自身都没有注意到。许多无意识口误不仅会让会议听......
随着日益加速的全球化发展,口译在跨国交流中发挥的作用不断加强,国内培养MTI专业硕士的高校也逐渐增多.但各类高校由于教学手段参......
本文旨在探索如何更好地进行商务英语口译教学。首先分析了国内商务英语口译教材,指出存在问题。然后分析吉尔口译模式,认为商务英......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
当今时代,世界多极化、经济全球化深入发展,文化多样化、社会信息化持续推进,全球合作向多层次全方位拓展,各国间各领域交流日益频......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
随着全球化程度不断深入,中国同世界各国的联系愈发紧密,在经济、政治、文化等方面的交流也愈发频繁。悠远灿烂的中华文化吸引着世......
本文从洽谈会交替传译的特点出发,以吉尔精力分配模式为理论指导,通过奥地利新材料洽谈会口译实例的分析,指出口译员进行陌生领域......
吉尔交替口译理论提出的口译过程两个阶段和认知负荷模式,对指导交替传译的口译笔记具有很强的现实意义。目前国内只有寥寥数本关......
国际会议中,口译员经常会遇到带有浓重口音的发言人。根据吉尔的精力分配模式,在遇到浓重口音时,口译员需分配大量精力到听力理解......
口译,作为一种新兴职业和重要的跨文化交际手段,由于其快速的信息传递和有效的跨文化沟通优势,在国际交往日益频繁的当今社会被越......
本论文主要就以下问题进行研宄讨论:交替口译的笔记语言宄竟是源语为主导还是目标语为主导,又或者是一语为主导还是二语为主导?以上......
英语已经成为世界通用语和国际会议上采用的首选语言。然而国际会议中带有口音的英语发言者经常因为其不标准的英语而给口译员带来......
如今在国际会议中,发言人经常用英语发言,而其中英语为非母语的发言人所说的英语往往给译员带来严重的困难,成为英汉同传中问题触......
吉尔精力分配模式将交替传译划分为两个阶段,包括听力理解、短时记忆、记笔记、译语输出五大模块。吉尔模式对于交替传译实践和教......
随着全球化趋势的日益加强,中国的对外交流越来越频繁。因此,作为促进对外交流途径的交替传译也越来越广泛地出现在各种国际交流的......
本文主要通过问卷的形式,调查了中国高校中交替传译的教学情况。作者以“巴黎学派”和“吉尔模式”的相关理论为指导设计了问卷中的......
在吉尔模式和厦大模式的基础上,作者对口译活动的译前准备(Preparing)、现场口译(Performing)和译后总结(Packaging)等三个阶段(Ph......
本文首先引入了丹尼尔吉尔的“口译训练模式”:吉尔模式,由吉尔模式包含模块提出了少数民族文化在口译过程中的重要性。然后探讨了......