人名翻译相关论文
本文从《红楼梦》中的人物名字入手,从生态翻译学的语言维、文化维、交际维出发,结合人名译法、人名的双关意义以及译本对原文的忠实......
近年来,中俄两国交往日益密切,越来越多的俄罗斯作品涌入中国,在两国交往中我们既能感受到两国文化上的相同性,又能体会到两国文化......
翻译报告所译内容为现代俄罗斯作家奥尔加·拉扎列夫娜·费什曼的历史类学术著作《13至18世纪欧洲人眼中的中国:神话与现实》中的......
数字信息技术的更新发展带来了虚拟通信和社交网络的蓬勃发展,相关问题和研究也应运而生。本次翻译实践报告翻译的文本选自《虚拟......
【摘要】《平凡的世界》是路遥先生运用写实手法以农村题材为主创作的长篇巨著,小说以双水村及双水村的相关人物为主要线索,全面地展......
《红楼梦》中人物数量繁多、角色鲜明丰富.据统计,书中人物共七百有余,其中不少人名能够以辈分为别,归入不同群体.而高质量的字辈......
文学作品中人物的名字往往不仅具有称名功能,而且内涵丰富,一般来说,为了最大程度契合自己想要塑造的人物形象,文学大师们十分重视......
有关于中美文化心理的研究很多,但目前这方面的研究主要专注于宗教、风俗习惯等领域.通过对比中美人名的特点来分析揭示中美不同的......
本文以《红楼梦》五个英译本(霍译、杨译、乔译、王译和麦译)对原著一百二十回中所有人名及其英译为语料,以词汇学中有关名词指称义......
人名反映着特定时代民族的文化心理,折射出民族的文化内涵与传统的价值观念。中国当代文学作品是中国当代社会及其百态人生的一面镜......
《红楼梦》被认为是中国古典小说史上描写人物的典范之作,全书冠以姓名的小说人物多达两三百之众。它们投射到人物形象、性格及作品......
《京华烟云》篇章结构恢宏、涉及文化历史丰富,作者想借助这部小说向西方介绍中国博大精深的文化.小说中人物众多,人名的翻译对于......
在当今我国翻译界,外国文学翻译中的人名译名,一般是按照新华通讯社译名室编、商务印书馆出版的各语种姓名译名手册或两大卷的中国......
《檀香刑》是莫言创作过程中的一次“有意识的大踏步撤退”,小说在结构和语言上的原创性增加了小说翻译的难度。文章关注《檀香刑》......
《红楼梦》中人物命名极其巧妙,对整部巨作的理解有着非常重要的作用。基于杨宪益、霍克斯两个全译本,本文着重探究了红楼梦人物命名......
摘 要:《红楼梦》中,曹雪芹笔下各人姓名极为深刻地揭示了人物的性情,预示人物命运,故而曹翁的取名艺术为《红楼梦》增色不少。而杨宪......
[本文系河南省教育厅人文社会科学研究项目成果,项目名称:《后殖民女性主义视角下被符号化的中国女性》,项目编号:2015QN079] 摘要:......
摘 要:“萧伯纳”作为英文 “George Bernard Shaw” 的中文对译词最早于20世纪初进入中国人的视野,由新文化运动的先驱介绍到中国。......

