操控论相关论文
操控论认为意识形态、诗学形态、赞助人三要素是影响文本最后形成的关键因素。在这三要素的影响下,中国译者的译文在词汇、句子和篇......
勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的操纵》(Translation,Rewritingand the Manipulation of Literary Fame)一书中提出翻译的过......
武侠小说是中国文学中独特的组成部分,它有别于其他的文学形式,其中很多富有“中国特色”的武侠词汇及其中所传达的侠义精神大大加......
沈从文(1902-1988)是20世纪中国最为优秀的文学家之一,被称作“是中国现代文学中最伟大的印象主义者。”他笔下的湘西世界是一个富有......
勒菲弗尔在《翻译、改写以及对文学名声的操纵》(Translation,Rewritingand the Manipulation of Literary Fame)一书中提出翻译的......
武侠小说是中国文学中独特的组成部分,它有别于其他的文学形式,其中很多富有“中国特色”的武侠词汇及其中所传达的侠义精神大大加......
【摘要】操控派承前启后地采用文化研究模式,把意识形态,诗学观,赞助人等文学以外的因素引入到翻译研究中。翻译是意识形态指导译者思......
期刊
林纾,中国晚清史上举足轻重但又争议颇多的翻译家。他不谙外文,却借他人之口、用精湛,娴熟的古文为国人翻译了180多部西洋小说,他亦是......
在中国翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的翻译现象,倍受译介的争论和关注。林译《迦茵小传》诞生于新旧交替时代,富......
全球化迅速发展、国际交流日趋密切,新闻,作为传达信息的主要媒介,在当今社会中扮演着极为重要的角色。它总是站在时代最前沿,引领......
作为商品经济的基本要素,商标在跨文化交际中占据了日益重要的地位。进出口商标的译名须兼具充分性及可接受性,方能使译语消费者产生......
在全球经济高速发展的今天,西方媒体依靠着雄厚的资金、专业化的新闻报道团队,逐渐控制和垄断了全球的新闻信息的源头,有主导世界舆论......
古华的长篇小说《芙蓉镇》自1981年出版后,倍受关注,并获第一届茅盾文学奖。1983年,戴乃迭将其英译,于同年由中国文学杂志社熊猫丛书系......
齐沛合,中国翻译家,在1973年(文化大革命时期)翻译了美国战地记者戴维·哈尔伯斯坦于1972年写成的The Best and the Brightest,译名定......
摘 要:威廉·迪安·豪威尔斯与马克·吐温同为美国著名的现实主义小说家,但是其作品却在20世纪五、六十年代的中国遭受了“翻译冷遇......
在以源语为导向的传统翻译评论中,林纾的翻译因其“不忠”而常常成为批评的目标。本文将从操控论的角度,将林纾的作品纳入历史的文......

