程乙本相关论文
《红楼梦》的俄文翻译经历了1843年柯万科的摘译、1958年帕纳秀克和缅什科夫的全译、1959年鲁德曼的选译、1995年帕纳秀克和戈鲁别......
白先勇的文学贡献不只是小说创作,他对《红楼梦》的文本解读与版本研究(包括后四十回研究)亦应引起红学界的足够重视。他深谙《红楼......
从杨本(或称梦稿本)抄写的字迹中可以明显分辨出,杨本后四十回文字有着原文和改文的区别。改文比之原文,情节设置上更加曲折,人物......
"皙本"即"皙庵旧藏本"的简称,也有人称之为"郑本"。其第24回所写"黛玉听艳曲"情节与其他脂本有异,系出于曹雪芹初稿文字。拙文共九......

