韩南相关论文
德国传教士郭实猎1833年向西方译介的《香山故事》是他翻译的第一部中国叙事文学作品。韩南认为郭氏所译为《香山宝卷》,但他并未言......
韩南(Patrick Hanan,1927-)是美国著名的中国文学研究专家,1968年起任哈佛大学东亚语言与文明系教授,1987-1995年任哈佛燕京学社社......
中国文学外译是中国文化“走出去”战略的重要路径之一。西方汉学家作为译介中国文学的重要力量,对中国文学的海外传播做出了巨大......
<正> 同志们: 今天的会议,是对全省档案工作先进单位和模范个人进行表彰,同时,受国家档案局的委托,向从事档案工作三十年以上的同......
派屈克·韩南以汉学家的敏锐思维和翻译家的独到慧眼重估了明清言情小说的价值,从而引发了对中国通俗小说价值的重新界定和译本价......
对中国文学史的研究,自起始之日便处在中西方交汇的文化语境中,百余年以来,欧美汉学界从未间断对中国文学史的研究进程,而对中国古代小......
韩南,原为新西兰人,现为哈佛大学教授,是美国研究中国古典文学最有成效的海外汉学家之一。1950年韩南考入英国伦敦大学,开始研究中国文......
美国汉学家韩南教授对中国学术界少有涉及的清代狭邪小说《风月梦》进行了详细的研究,并在此基础上以扬州为例梳理了地域文化与文学......
文章通过聚焦韩南《十二楼》《无声戏》和《明朝爱情故事》3部明清短篇小说译本,以搜集的171条俗语译例为基础,以译者行为批评理论......

