后911时代的加拿大国家安全战略利益与威胁翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cailing12530
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2015年是中国与加拿大建交的第四十五个年头。作为世界国土面积第二大国,国内生产总值第十一大国(IMF数据2015年),加拿大一直与中国保持着良好的伙伴关系。加强对加拿大国情的深入了解和研究已成为中国政府、企业、学界的迫切现实需要。然而,国内对加拿大的学科研究却并没有跟上两国双边经济发展的脚步。有鉴于此,《后911时代的加拿大国家安全——战略、利益与威胁》的翻译工作对于推动改变这一状况就十分有意义了。该选集由McDonough主编,其中集结了加拿大多个领域的数位专家对于加拿大国家战略的研究成果,可谓同类论著中的扛鼎之作。该选集属于社会科学论著,行文规范严谨,句子结构复杂,语言抽象、概括,旨在解析思想,阐述论点。因此在翻译过程中,有别于文学翻译所强调的“神似”、“风格对等”,其翻译过程应偏重于内容的忠实。该选集分为引言及正文,正文共分为五部分。因篇幅时间限制,本翻译实践报告主要选取引言和第一部分第一篇章为研究对象。运用Skopos翻译理论,探讨笔者在翻译过程中遇到的问题以及所采取的对策,旨在从实践中提高笔者自身的翻译水平,同时也为译员更科学地翻译社科类文本,以及广大读者更好地阅读相关文章提供参考和借鉴。
其他文献
目的:比较手术患者在使用表面麻醉、基础麻醉和两者联合用药后留置尿管对患者生理干扰程度、尿道粘膜损伤情况及插管是否顺利,探讨局部麻醉手术病人无痛导尿的可行性。方法:选择
目的初步探讨二甲基亚砜(DMSO)对正常与高糖刺激下大鼠肾小球系膜细胞(RMCs)生长、形态的影响。方法根据细胞培养基中葡萄糖含量及DMSO浓度的不同,采用成组设计方法随机将细胞分
在本次翻译实践中,笔者选取了三部广东省的地方法规作为翻译实践原文,这三部法规分别涉及社会、法律及经济三个领域的活动。这次实践分为两个部分。第一部分译前准备,主要包
本篇翻译报告选用了格雷格·杰拉德博士(Greg Garrard)《生态批评》(Ecocriticism)的第一章“开篇:污染”(BEGINNINGS:POLLUTION)第二章“观点”(Positions)作为翻译文本。《
本文实验研究了泡沫金属和针翅结构换热器在低雷诺数下的流动和换热。实验结果表明,泡沫金属的换热系数和流动阻力随孔密度增大而增大;30PPI泡沫铜的换热系数最大,但同时压力
本研究力图基于框架语义理论思想建立一个交替传译的模型,并运用此框架语义模型解释学生译员在交传中所犯的翻译错误。虽然框架语义学理论已经介入翻译学研究之中,但框架研究
本文对我国药用包装机械的情况作了简要的阐述,并提出了两点建议。