Spiritual Liberation: Reflections on the Slave Narrative in Ishmael Reed's Novel Flight to Cana

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjfjh2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伊斯梅尔·里德(Ishmael Reed,1938-)是美国当代著名的非裔作家之一,被誉为继马克·吐温之后美国最伟大的讽刺作家之一。他的作品形式多样,包括小说、诗歌、戏剧和散文等,但由于其创作方法特立独行,经常被读者和批评家误解。与其他非裔作家一样,他受到黑人传统文化,如黑人土语(blackvernacular)、爵士乐和黑人宗教仪式的启发并从中汲取养分。然而,里德在这点上比其他作家走得更远,因为他始终致力于构建新伏都主义(Neo-HooDooism)这一黑人美学体系,从而发展西方传统的小说写作技巧。艺术自由和多元文化主义是里德所极力提倡的。
  里德在《逃亡加拿大》这部小说中,有意将美国内战和二十世纪六十年代这两个时期并置。这样,不仅能使两个时代黑人的生存状态形成鲜明的对比,还有利于揭示美国黑人争取身心自由的努力从未停止。里德认为地理上的逃亡并不能带给黑奴精神解放,同样地,时间也无法磨灭当代美国黑人民众情感上的创伤。在美国建国两百年之际,非裔美国人在社会上仍然遭受不公平的对待,他们仍然为不堪回首的历史往事所困扰。而重写黑人自己的历史无疑是摆脱这种困境、寻求身心自由的最有效方式。小说主人公Raven Quickskill通过对文字施巫术的方式撰写罗宾叔叔(Uncle Robin)的故事,防止其被他人挪用。以奴隶叙事、新奴隶叙事和后现代奴隶叙事为参照,本论文试图从小说主题、形式和人物塑造三个角度挖掘著名黑人文学评论家盖茨所谓的黑人性(blackness),从而论证伊斯梅尔·里德通过创新写作方法一方面是为了开阔黑人作家的叙事空间,另一方面则是帮助黑人民众重塑对本民族历史文化的信心,最终获得真正意义上的精神解放。
  第一章分析了小说中里德对逃亡、文学性和历史/小说界限之争三大奴隶叙事的传统主题的挪用,并指出当代黑人作家所面临的困境以及当代黑人精神受限的状况。即黑人作家一方面要从本民族文化传统汲取养分,使自己的文学创作异于盎格鲁-撒克逊白人文学,不囿于后者的理论框架;另一方面又必须使自己作品的独特性得到主流文化的认可。而被奴役,受歧视的民族历史在当代黑人心中留下了深刻的印记。第二章指出并论述了里德采用新奴隶叙事写作技巧是为了彰显“黑人性”在非裔美国文学中的重要作用。这里,“黑人性”主要指当代黑人小说在形式上所采用的创新性写作技巧,如挪用爵士乐即兴演奏技巧,融合黑人宗教及黑人英语中的独特元素等。第三章探讨了里德借用视觉艺术、伏都教仪式和哥特式神秘性风格的形式和内容的问题,指出这种方法不仅有利于挑战甚至打破传统黑人文学形象的刻板模式,还为构建新的黑人历史文化经验提供思路。
其他文献
本文从解构主义翻译观视角,探究蓝诗玲英译《马桥词典》与《鲁迅小说集》中方言、歇后语、成语、谚语、俚语、惯用语等乡土语言的可译性限度。  本研究拟探讨蓝诗玲版《马桥词典》与《鲁迅小说集》中影响各类乡土语言可译性限度的因素;从相对不可译向可译的转化中,译者蓝诗玲秉持的翻译原则;蓝诗玲的翻译行为与韦努蒂的异化翻译观的关系。研究以定性研究为主,定量研究为辅,涉及个案分析法与语料库统计法。  经研究发现,源
学位
道歉在本质上是一种补救性实施行为,也是一种注重听话人面子需要的礼貌性行为。道歉的基本功能是对冒犯的行为提供补救措施,恢复交际双方的和谐关系。作为维护人际关系和恢复社会平衡的重要手段,一直受到国内外学者的广泛关注。近些年来,随着道歉言语行为成为变异研究的一个关注点,因而社会语言学领域的道歉言语行为变异研究也日益丰盈。以往学者大多倾向于研究性别差异对道歉语使用的影响,而在多种社会变量共同作用下的道歉语
学位
伊恩·麦克尤恩作为著名的作家之一,享誉当代英国文坛,被誉为“国民作家”。他的早期作品关注谋杀、乱伦和暴力等主题,后期作品则具有更广阔的国际视野,涉及国际政治和社会热点问题。其新作《坚果壳》(2016)结合他早期和后期作品的写作主题,以胎儿视角讲述一个谋杀故事,情节上戏仿莎士比亚的悲剧《哈姆莱特》。由于本部作品是麦克尤恩的新作,暂时并没有得到学界的广泛关注,对其学术研究为数不多。因此,本论文试图结合
学位
文坛后起之秀莫欣·哈米德(1975-)是当代著名巴基斯坦裔英国作家。他的作品多关注当代社会现实问题,体现了哈米德深厚的人文关怀。其首部作品《蛾烟》(2000)一经出版便使哈米德声名大噪,并一举赢得了读者界与文学界的一致好评。以往学者对哈米德作品的研究主要集中于他的第二部作品《拉合尔茶馆的陌生人》(2007),目前鲜有学者对《蛾烟》在学术上给予关注。因此,本论文试图从消费主义批评视角来解读该作品中的
学位
建议是说话人言及对听话人有利的指令性言语,对维护和促进交际双方的社会关系有重要作用。前人对建议言语行为的研究多聚焦于日常话语中建议言语行为的分类、策略及其语言特征等,而对机构话语中建议言语行为的语言实现形式及其所蕴含的动因未做深入探讨。  本研究以中美外交部官方发言人在正式政治场合中的真实话语为语料,自建中美政治话语语料库,分别对中美政治建议言语行为的言外之力指示手段及策略进行定量分析。在此基础上
学位
本研究用实验的方法比较了基于核心句的翻译方法和基于句子成分分析的翻译方法,考察了这两种翻译方法在帮助翻译初学者完成英汉长难句翻译中的指导效果。在本项研究中,两个标准被用来评估翻译法的指导效果,一个标准是准确并完整地用目标语传达句子在原语中的意思,另一个标准是翻译出的句子在目标语中表达通顺自然。通过比较,得出对两种方法效果的判断和评价,并从奈达的三步翻译过程出发,分析和解释两种翻译方法对学生翻译指导
学位
作为美国文学史上荣获诺贝尔文学奖的第一位犹太裔作家,索尔·贝娄将犹太精神要素和希伯莱文化资源渗透到他的艺术创作中,展现了丰富的犹太文化景观,形成了独特的贝娄风格,为美国文学发展做出了里程碑式的贡献。本论文主旨在于探析贝娄小说中“犹太性”的呈现与演变发展,追溯贝娄人文主义关怀与乐观入世思想的根源,揭示以伦理(一)神论、契约观、选民说为核心的犹太文化要义在贝娄道德体系中的体现,理解犹太精英传统与美国本
学位
随着多媒体以及全球化进程的逐渐加快,国际性的文化交际已经日渐成为人们生活的一部分并进入人们生活的每一个角落。不同于传统的文化交际形式,影视文化交流已经成为了目前最占主导地位的一种交际形式。鉴于当今多元的大量媒体信息是以外国语言的形式出现,而大多数人对外语的掌握毕竟有限,因此,字幕就成为了大众获取信息最重要的手段之一。电影电视作为娱乐大众的重要方式,近年来的地位不言而喻,因此其字幕的翻译也越来越受到
学位
本文通过研究中国大学生的阅读过程,对他们在阅读英语记叙文和说明文时使用的阅读策略和阅读模式做出了比较。研究的受试是八名南京大学英语系的大二学生,四男四女。受试在实验的两个星期里阅读了两篇文章。第一周阅读英文记叙文,第二周阅读英文说明文。阅读过程中,受试边读边说出头脑中出现的任何想法,整个过程被录音;同时,研究者在旁观察和记录阅读者的行为。阅读结束之后,受试接受回顾性访谈,进一步提供阅读过程中使用的
学位
多丽丝·莱辛(Doris Lessing,1919——)是当代英国文坛杰出的女作家,2007年89岁高龄的多丽丝·莱辛终于获得了诺贝尔文学奖,从而奠定了她作为一代文学大师的地位。她的作品主题广阔,创作风格多样,她的经典之作《金色笔记》以其独特的结构,广泛的主题和多种文体的并置而著称。这部小说发表于1962年,以其实验性的艺术手法,从一位单身女作家的视角,描写了二战后的社会生活状况,以及那个时代的“
学位