论文部分内容阅读
建议是说话人言及对听话人有利的指令性言语,对维护和促进交际双方的社会关系有重要作用。前人对建议言语行为的研究多聚焦于日常话语中建议言语行为的分类、策略及其语言特征等,而对机构话语中建议言语行为的语言实现形式及其所蕴含的动因未做深入探讨。
本研究以中美外交部官方发言人在正式政治场合中的真实话语为语料,自建中美政治话语语料库,分别对中美政治建议言语行为的言外之力指示手段及策略进行定量分析。在此基础上,本研究分别从礼貌的语言语用与社会语用(Leech,2014)两个维度对中美政治建议言语行为的异同进行质性分析,旨在进一步揭示其深层次语用理据。
研究发现:1)在言外之力指示手段方面,中国政治建议主要通过“间接建议”实现,如“暗示”、“无人称”及“间接施为动词”等;而美国政治建议主要采取“规约建议”,如“特定程式”、“可能性”及“条件句”等。2)在策略方面,中美政治建议都强调“听话人主导”且伴有“补救策略”;而在“隐性主导”、“规约间接”及“无补救策略”等层面,中美两国政治建议均存在显著性差异。3)本研究进一步从敬语形式、情态动词、自称转换等礼貌的语言语用维度与垂直距离、水平距离以及交际的权衡等社会语用维度对中美政治建议言语行为异同的动因进行了阐释。在语言语用礼貌维度,中美政治建议都通过序列的程式化、情态的缓和以及建议方自称的集体化等弥补建议言语行为自身所蕴含的不礼貌,使其建议更易被被建议方和公众接受;在社会语用礼貌维度,中美社会文化中对垂直、水平距离的不同认知及两国国际形象和地位的差异是导致中美政治建议在建议实施方共同化、受益方多样化以及建议内容差异化的主要动因。
综上所述,本研究对中美政治建议言语行为的语用对比不仅验证了礼貌理论在政治语篇中的可释性,拓展了政治建议话语的研究视野;同时对促进政治话语的传播与理解具有重要的现实意义。
本研究以中美外交部官方发言人在正式政治场合中的真实话语为语料,自建中美政治话语语料库,分别对中美政治建议言语行为的言外之力指示手段及策略进行定量分析。在此基础上,本研究分别从礼貌的语言语用与社会语用(Leech,2014)两个维度对中美政治建议言语行为的异同进行质性分析,旨在进一步揭示其深层次语用理据。
研究发现:1)在言外之力指示手段方面,中国政治建议主要通过“间接建议”实现,如“暗示”、“无人称”及“间接施为动词”等;而美国政治建议主要采取“规约建议”,如“特定程式”、“可能性”及“条件句”等。2)在策略方面,中美政治建议都强调“听话人主导”且伴有“补救策略”;而在“隐性主导”、“规约间接”及“无补救策略”等层面,中美两国政治建议均存在显著性差异。3)本研究进一步从敬语形式、情态动词、自称转换等礼貌的语言语用维度与垂直距离、水平距离以及交际的权衡等社会语用维度对中美政治建议言语行为异同的动因进行了阐释。在语言语用礼貌维度,中美政治建议都通过序列的程式化、情态的缓和以及建议方自称的集体化等弥补建议言语行为自身所蕴含的不礼貌,使其建议更易被被建议方和公众接受;在社会语用礼貌维度,中美社会文化中对垂直、水平距离的不同认知及两国国际形象和地位的差异是导致中美政治建议在建议实施方共同化、受益方多样化以及建议内容差异化的主要动因。
综上所述,本研究对中美政治建议言语行为的语用对比不仅验证了礼貌理论在政治语篇中的可释性,拓展了政治建议话语的研究视野;同时对促进政治话语的传播与理解具有重要的现实意义。