《道德经》英译相关论文
先秦思想典籍翻译的描述性和解释性个案研究一般会涉及两个问题:一是译者以何种方法翻译出了怎样的译本;二是翻译活动背后存在怎样的......
[摘要]中华典籍的英译受到越来越多学者专家的关注,而《道德经》作为中华典籍的杰出典范,也成为很多学者研究的对象。本文以Arthur W......
《道德经》是中国历史上首部完整的哲学著作,其内容博大精深,体现了古代先贤对宇宙的看法、对人生的总结.它向世人展示了中华民族......
20世纪末和21世纪初的多元文化时期,美国迅速发展成为《道德经》英译重镇,安乐哲与郝大维合译的《道德经》英译本便是其中之典型。......
[摘要]《道德经》博大精深,思想深邃,蕴含中国文化精神。《道德经》版本的多样性及其阐释的不确定性使得其“译”彩纷呈。费孝通提倡......
《道德经》是重要的中国典籍,其英译在中西文化交流史上起着重要的作用。本文以《道德经》英译为出发点,简单概括《道德经》英译在......
语言对比研究的目的之一就在于揭示不同语言所反映的不同民族的思维方式,本文采用《道德经》帛书文本和通行文本为汉语原文,选择了......
跨文化交际理论认为,在跨文化交际过程中,翻译应该保留所译文化的异质性,保留其异域文化色彩,并还原该文化在对外传播过程中所流失......
《道德经》,又称《老子》,是中国先秦时代重要的哲学著作,也是道家学派的奠基之作。从内容上看上,它博大精深,里面洋溢着老子对宇......
《道德经》是全人类共同的精神财富,对世界文明的进步产生了深远的影响。其间,《道德经》的英译本功不可没。近期,胡庚申提出的翻......
20世纪70年代以来,西方翻译领域发生了重大变革。翻译不再单纯地被理解为语言之间的转换而是进一步上升为跨文化交际。翻译研究的......
世传《道德经》最早英译为传教士湛约翰于1868年完成。然而,笔者新发现的耶鲁大学《道德经》英译手稿则完成于1859年。我们无法确......
系统功能语言学路径的翻译研究多侧重于实现化层级,聚焦于“对等和转换”的参数模型(Matthiessen,2001)。为了突破这种局限,更深入......
从研究内容和研究方法两个方面对国内《道德经》英译研究的现状进行分析和归纳,发现现有研究内容主要集中在核心哲学术语和重点章......
90年代以来,西方翻译研究出现了重大转向,翻译研究的范围由原来的纯文本研究逐渐扩大到社会文化背景研究。这种变化被称为“文化转......
本文基于译者行为批评理论中的"求真-务实"连续统评价模式,以国内学者辜正坤《道德经》英译本为研究对象,从"翻译内"求真、"翻译外......
《道德经》是中国历史上首部完整的哲学著作,其内容博大精深,体现了古代先贤对宇宙的看法、对人生的总结。它向世人展示了中华民族......
《道德经》英译活动自19世纪70年代起始至今依然译本层出不穷,古今中外的译者仁者见仁智者见智,竭力阐释、翻译。面对如此壮观的翻......
翻译作为一种跨文化交际行为,不可避免地受到意识形态的影响。本文从操纵理论角度举例阐述了《道德经》在西方世界传播历程的不同......
《道德经》短小精悍,虽五千言,却微言大义。自其问世以来,对中西文化都产生了深远影响。自19世纪中期第一个英译本诞生至今已有一......
系统功能路径的翻译研究主要聚焦于"对等和转换"的参数模型。本文根据系统功能语言学近年来的新发展——实现化、实例化与个体化三......
语言与视点联系密切,视点遍及语言使用的每一个角落,说话者说话或作者写作首先得选择立场,进而选择语言形式和内容,所传递的不仅仅......
由于文化的差异,文化意象在不同文化间的传递中难免会有不同程度的亏损。文化亏损不仅包括生搬硬套造成的交际失败,还包括为达成寓......
本文以《道德经》英译方面的研究论文为语料,对《道德经》的英译研究进行概括综述。文章从《道德经》英译、《道德经》首章及个别......
作为中国的经典著作,《道德经》吸引着中外众多的学者对其进行新的阐释。在西方,《道德经》成为除《圣经》以外译本种类最多的著作,如......
《道德经》是中国古代经典中,被翻译成外语最多的作品之一。早在公元7世纪的唐代,玄奘法师与道士成玄英等,就一起将《道德经》翻译......