同传技巧相关论文
本文为基于模拟同传的实践报告,选用的语料为关于《记忆记忆》一书的文学访谈。该语料以“记忆”为主题,涉及多个领域的诸多话题,......
同声传译是指话者发言和译者翻译几乎同时进行的一种翻译方式,比传统的交替传译更节省时间,因此国际会议当中,相对于交替传译,同声......
同声传译是指话者发言和译者翻译几乎同时进行的一种翻译方式,比传统的交替传译更节省时间,因此国际会议当中,相对于交替传译,同声......
本文主要探讨视译学习对于无稿同传学习的意义。本文当中所指的视译是指把一篇书面文字材料口头翻译出来。 一般认为视译主要是......
随着经济全球化的进一步发展,中国与世界的交流也更加频繁,涉及领域也越发广泛,比如从学术交流到国家首脑的会晤。为了保证会议进......
本文以翻译美学中的模糊性研究为理论框架,结合国内同传译员的传译作品和英语口译专业学生的录音资料,对英汉同声传译的模糊性策略进......
本报告笔者选取的会议是中国汽车协会“FAF”第9次例会的演讲内容以及新闻发布会,并在此基础上进行了汉英同声传译。继而使用这两篇......
在同声传译中,译员需要在短时间内理解发言人的讲话内容,并以几乎与发言人同步的速度将源语信息用译语表达出来,对译员的能力要求......
随着全球经济一体化的不断推进,中日两国的交流合作日益密切,而随着通讯技术的发展,中日交流的形式也日趋多样化,越来越多的重大国......
同声传译是一种复杂的语言交际活动,它要求译员以与讲话人几乎同步的速度,用目的语把源语所要表达的意义和情感,用目的语进行重新......
同声传译是一项复杂的认知交际活动,最显著的特征是同时性和交际性。根据Daniel Gile的走钢丝理论,这一过程中,译员需同时处理"听......
同声传译(简称同传),作为国际会议的主要口译形式,是一种复杂的多任务活动。完成一项同传任务需要译员综合协调听辩、理解、记忆、表达......
随着全球化的发展,国家间经济、文化交往日益密切,同声传译亦成为备受青睐的口译形式之一。通过模拟同声传译实践可以帮助提高口译......
如今,随着经济全球化和文化多元化的快速发展,各国之间的交流不断深入,为了满足各国之间日益增加的政治文化交流的需求,同声传译成......
技能与技巧的训练培养是同声传译教育中的核心问题。由于当前日汉汉日同声传译教育在国内还没有形成规模,同声传译的教育体系及其......
在同声传译过程中,需要做到由吉尔提出的多任务处理模式当中的听力与分析,短时记忆以及言语产出。译员需要在翻译中平衡这三者的关系......