foreignization相关论文
国内的"异化"翻译策略与韦努蒂的"foreignization"时常被语言学者混为一谈,部分学者认为本土的"异化"是对韦努蒂"foreigniz......
会议
归化与异化,这两种翻译方法在翻译史上一直存在诸多争议,傅东华先生翻译的《飘》历来被看作是归化译法的代表。作为翻译策略,两者......
【Abstract】Nowadays with accelerating process of globalization, as the carrier of culture, film and TV works play a more ......
【Abstract】In this essay, I am going to do some research about the effect of the Domestication and Foreignization of the......
In field of translation,there has long been a hot debate over the proper translation strategy chosen for the transmissio......
On the basis of Darwin’s Theory of Evolution,memetics is a new interpretation of the law of cultural evolution and lang......
Foreignization and Domestication in the Translation of The Age of Inno-cence Based on Relevance Theo
In the framework of relevance theory, this study attempts to discuss unprecedentedly the duality of foreignization and d......
The debate between domestication and foreignization of translation strategies has been going on for a long time. This pa......
Hong Lou Meng is a walking encyclopedia of Chinese culture. In 1970s, two complete English versions were published almos......
A Brief Analysis of Foreignization and Domestication in English—to—Chinese Translation of Film Title
【Abstract】This paper explores the domestication method and foreignization method in English-to-Chinese translation of ......
As one of the mostly common chosen translation strategies, foreignization is closer to source language, aiming at mainta......
Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translati......
翻译研究自20世纪90年代开始文化转向以来,在短短的十几年时间里已经取得了长足的发展,为翻译研究开辟了新的研究思路,丰富了研究......
Economic globalization has brought China into closer contact with the rest of the world. Chinese food, as an important p......
...
在跨文化交际中,翻译必不可少.然而,不同文化的特点成为这个过程的障碍,因此,文化因素的处理至关重要.归化和异化是文化翻译中两种......
英语的翻译方法可以分为两种模式:一种是基于源语文化的,即归化;一种是基于目标语言的文化的,即异化.通过对比研究杨宪益和霍克斯的......
文章从霍米·巴巴《奇迹的符号》一文讲述的故事入手,通过对该文中三个关键词——“混杂”、“模拟”和“第三空间”的阐释,对文化......
翻译策略是译者根据翻译情境所做出的选择.通过对杨宪益《红楼梦》委婉语的翻译可以看出,通过直译和直译加注的异化法翻译方法方法......
在全球经济一体化的大背景下,越来越多的国际品牌进入我们的视野,我们的时代日新月异,时尚瞬息万变,广告的宣传对于文化交流商业往来起......

