翻译处理相关论文
中、英、日三国在历史上颇有渊源,历史上的文化交流也比较密切。20世纪的英国的翻译名家们在遇到翻译难题的时候,有时会参考日文文......
本文对意识形态及其它语言外因素对翻译的制约和翻译中的注释和漏译等翻译方法进行分析解释,并以两位翻译大师林纾严复的翻译手法......
自文化转向之后,文化因素的英译一直是翻译界的热点问题。处理该问题究竟应该采用归化还是异化一直争论不休。本文以《纽约时报》......
字幕翻译关联理论在字幕翻译了决定性的作用,这种做法指导字幕翻译者自觉采取适当的翻译方法,有效地使观众付出最少的努力获得最佳......
自出版以来,哈利波特系列小说在全世界范围内炙手可热。在中国,对于魔幻非现实元素的翻译处理,使得此系列书籍受到广大读者的追捧......
《追捕》是一部20世纪70年代的日本电影,其翻译处理颇为经典.该文从功能翻译理论中的目的论视角,对其公映版的片名、台词、电影情......
依安乐哲,以Heaven来翻译“天”遮蔽这个观念的诸多意涵。进一步研究发现,不仅道家哲学之中的宇宙论被转换成基督教的创世说,而且,......
在日语翻译中,我们会发现日语中有很多汉字和中文相同的词汇,有时仅靠猜就能判断出词义,这给我们的翻译带来了很多便利.但是日语中......

